UNIDO must play its full role as the agency for coordinating industrial development in the United Nations system, and should further enhance cooperation with other institutions to enable developing countries to face the challenges of globalization. |
ЮНИДО должна в полном объеме выполнять свою роль учреждения, выполняющего функции координатора в области промышленного развития в системе Организации Объединенных Наций, ей следует и дальше развивать сотрудничество с другими учреждениями, чтобы помочь развивающимся странам решить проблемы глобализации. |
It can go further in providing a forum for exchanging experiences, developing guidelines and assessing progress made, taking full advantage of the fact that the UNECE region includes the economies which are the most advanced in this field. |
Она может пойти дальше, став форумом для обмена опытом, разработки руководящих принципов и оценки достигнутого прогресса, в полной мере воспользовавшись тем, что страны региона ЕЭК являются в этой области наиболее продвинутыми. |
We welcome the Moscow Treaty as a substantial contribution to the reduction in strategic arsenals, but we must advance further, and Norway reiterates its call for irreversible reductions in nuclear weapons, including non-strategic weapons. |
Мы приветствуем Московский договор как существенный вклад в сокращение стратегических арсеналов, но мы должны пойти еще дальше, и Норвегия вновь обращается ко всем с призывом о необратимых сокращениях ядерного оружия, включая нестратегические вооружения. |
We fully endorse the outcome of the World Summit on Sustainable Development, considering it a good basis for further international co-operation, and intend to go beyond the agreement reached in the area of renewable energy. |
Мы полностью поддерживаем решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, поскольку считаем, что они обеспечивают хорошую основу для дальнейшего международного сотрудничества, и намерены пойти дальше того, что предусмотрено соглашением, достигнутым в области возобновляемых источников энергии. |
The participants also agreed that it was necessary to go a step further rather than simply to affirm the importance of democracy for human rights and for the well-being of societies. |
Участники также согласились с необходимостью идти дальше и сделать еще один шаг вперед вместо того, чтобы вновь подтверждать важность демократии для прав человека и благополучия общества. |
The UNECE can further respond to these expectations by fostering, in its areas of expertise, its support to such groupings and initiatives as the Stability Pact, SECI, SPECA, CEI, BSEC, etc. |
ЕЭК ООН могла бы и дальше оправдывать эти ожидания, оказывая в тех сферах, где она обладает экспертным опытом, поддержку такого рода группам и инициативам, например Пакту стабильности, ИСЮВЕ, СПЕКА, ЦЕИ, ОЭССЧМ и т.д. |
It also considered that the use of a break-out group with an open participation had contributed to forward-looking proposals and recommendations and decided that these working methods should be further strengthened at future sessions. |
Она также пришла к выводу, что использование механизма отдельной группы открытого состава способствовало выдвижению дальновидных предложений и рекомендаций, и постановила и дальше укреплять эти методы работы на будущих сессиях. |
They have therefore decided to move further along the path of reducing and limiting strategic offensive arms in accordance with U.S. and Russian obligations under Article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Поэтому они решили двигаться дальше по пути сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений в соответствии с обязательствами России и США по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
They noted with satisfaction that it incorporated many of the suggestions made in the Commission and in the Sixth Committee and considered it as an improvement over previous sessions, even if it could still perhaps be further refined. |
Они с удовлетворением отметили, что в нем нашли отражение многие высказанные в Комиссии и Шестом комитете предложения, и сочли его определенным шагом вперед по сравнению с вариантами, предлагавшимися на предшествующих сессиях, даже если это определение, быть может, можно было бы и дальше усовершенствовать. |
The Summit brought about an action programme and a political declaration, which we welcome, although we would have wished to take some issues even further, such as in the field of renewable energy. |
На этой Встрече на высшем уровне были приняты программа действий и политическая декларация, которые мы приветствуем, несмотря на то, что нам хотелось бы пойти еще дальше по ряду таких направлений, как, например, возобновляемые источники энергии. |
However the ever more apparent disparities of wealth continue to fuel the movement of thousands of people from the southern Mediterranean and further afield to entrust their lives and hopes into the hands of unscrupulous individuals. |
Однако по-прежнему проявляются все более резкие несоответствия в благосостоянии, которые продолжают побуждать тысячи людей перемещаться с юга Средиземноморья дальше от своих домов и доверять свою жизнь и свои надежды недобросовестным людям. |
In this regard, it should be noted that the Additional Protocol II to the Geneva Conventions applicable to non-international armed conflicts, ratified by 149 States, goes much further in this regard. |
В этой связи следует отметить, что Дополнительный протокол II к Женевским конвенциям, применимый к немеждународным вооруженным конфликтам, ратифицированный 149 государствами, идет гораздо дальше в этом направлении. |
The UNDP field presence outside the capital will be further strengthened with support from UNAMA and through the development of well-coordinated, standard field protocols for better engagement with provincial and district authorities and communities. |
Будет и дальше расширяться присутствие ПРООН на местах за пределами столицы при поддержке со стороны МООНСА и благодаря разработке хорошо скоординированных стандартных полевых протоколов для более эффективного взаимодействия с властями провинций и округов и общинами. |
Mr. Olinger said that Luxembourg welcomed the Agenda for Change and because of the economic and financial crisis, encouraged the Government to further pave the way for an investment-friendly environment. |
Г-н Олингер говорит, что Люксембург приветствует Программу преобразований, а по причине экономического и финансового кризиса призывает правительство Сьерра-Леоне и дальше подготавливать почву для создания обстановки, благоприятной для инвестиций. |
Apparently, the biggest risk entrepreneurs usually face not at the initial stage of starting up their businesses, but rather later, after the business established itself and has to be developed further. |
Как представляется, самые большие риски для предпринимателя обычно возникают не на начальных этапах создания ими своего дела, а много позже, когда само предприятие уже действует и его необходимо развивать дальше. |
I can further, in the words of the Permanent Representative of Armenia, "deliberately falsify and juggle with historical and political realities:" |
Я могу и дальше, выражаясь словами Постоянного представителя Армении, заниматься «сознательной фальсификацией и подтасовкой исторических и политических реалий». |
Global forum activities, cooperation for development - with special emphasis on capacity-building and productivity - and the integrated approach to technical cooperation programmes were all strategies that should be further consolidated. |
Мероприятия в рамках глобального форума, сотрудничество в интересах развития с уделением особого внимания наращиванию потенциала и повы-шению производительности, а также комплексный подход к программам технического сотрудничества - это стратегии, которые необходимо и дальше развивать. |
Before long they had moved further on, colonizing Rotuma to the north, and Tonga and Samoa to the east. |
Вскоре они продвинулись дальше, освоив острова Ротума на севере и Тонгу и Самоа - на востоке. |
Bahraini women, however, had gone further, seeking to enter the election, to be held in the current month, of the governing board of the Bahrain Chamber of Commerce and Industry. |
Однако женщины Бахрейна пошли дальше, стремясь обеспечить наличие кандидатур женщин на запланированных на текущий месяц выборах в исполнительный совет Бахрейнской торгово-промышленной палаты. |
Ukraine will continue to encourage the Council to move further towards starting a new phase in its relationship with Member States, on behalf of which it takes the decisions in the realm of peace and security. |
Украина будет и впредь обращаться к Совету с призывами двигаться дальше к началу нового этапа в его взаимоотношениях с государствами-членами, от имени которых он принимает решения в области мира и безопасности. |
With regard to increasing the responsibilities and functions of the field network, he said that Investment and Technology Promotion Offices should be strengthened further and more appropriately adapted to decentralization. |
Что касается расширения сферы ответственности и функций сети отделений на местах, то отделения Службы содействия инвестированию и пере-дачи технологий следует и дальше укреплять и должным образом приспосабливать к работе в условиях децентрализации. |
The scope of the study should not be further extended, nor should it deal with the liability of States for failure to perform their duties of prevention. |
Рамки исследования не следует расширять дальше, равно как не следует заниматься и вопросами ответственности государств за невыполнение своих обязанностей по предотвращению. |
In the event of further rising sea levels, where are we to hide? |
Если уровень моря и дальше будет повышаться, куда нам деваться? |
He also urged the Secretariat to make further efforts to enhance the implementation of technical cooperation activities designed to help developing countries strengthen their industrial capacities and become more competitive on the global market. |
Он также настоятельно призывает Секретариат и дальше продолжать работу, направленную на более активное осуществление мероприятий в области технического сотрудничества, которые должны помочь развиваю-щимся странам укрепить свой промышленный потенциал и стать более конкурентоспособными на мировых рынках. |
We support this proposal to rationalize reporting and indeed wonder whether it might not be possible to take the further step and combine the two reports in a single document. |
Мы поддерживаем это предложение по рационализации практики представления докладов, а фактически задаемся вопросом о том, нельзя ли пойти еще дальше и объединить эти два доклада в единый документ. |