Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
We would go further by considering decentralization of the administration as a primary option aimed at the long-term normalization of the situation and as a priority for action by UNMIK and by the Provisional Institutions. Мы пошли бы еще дальше: мы рассматриваем процесс децентрализации управления как главное направление в деле обеспечения долгосрочной нормализации положения и как приоритетное направление для действий МООНК и Временных органов самоуправления.
And that is why for so many reasons the development of a legal regime specifying the rights and obligations of States has probably moved further in this area than in almost any other area involving natural resources. И в этой связи существует множество причин, по которым развитие правового режима, оговаривающего права и обязанности государств, продвинулось в этой области дальше, чем почти в любой другой сфере, касающейся природных ресурсов.
Today, UNHCR estimates that over 850,000 persons have fled Kosovo into neighbouring countries, and several tens of thousands have gone further afield, including to countries in Western Europe. На сегодняшний день, по оценкам УВКБ, более 850000 человек бежали из Косово в соседние страны, а несколько десятков тысяч человек - еще дальше, в том числе в страны Западной Европы.
To avoid the risk of imperfect coordination among various types of acquisition finance, these States often go further and integrate all acquisition financing transactions into the same framework of rules that governs security rights generally. Во избежание риска ненадлежащего согласования различных видов финансирования приобретения эти государства нередко идут еще дальше и относят все сделки по финансированию приобретения к одним и тем же правовым рамкам, которые регулируют обеспечительные права в целом.
They have gone further by dubbing tax incentives "harmful tax competition" and linking it most unfairly with money-laundering activities, even when there is no evidence for the charge. Она пошла еще дальше, заявляя, что стимулы в области налогообложения «наносят вред конкуренции в области налогообложения», и увязали их с самой незаконной деятельностью по «отмыванию» денег, причем даже там, где нет никаких оснований для обвинений.
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе.
I believe the representative of Sri Lanka indeed has the possibility to make a statement, and I would go further and say that if a delegation wishes to explain its vote at this time, it is also free to do so. Я считаю, что представитель Шри-Ланки в самом деле имеет возможность сделать заявление, и я бы пошел дальше, сказав, что если та или иная делегация желает в данный момент выступить по мотивам голосования, то она может также сделать и это.
Its roots go even further back, to the very beginning of the United Nations, with the establishment of the Population Commission and of the Population Division to service it. Этот процесс уходит своими корнями даже дальше - к самому моменту зарождения Организации Объединенных Наций, когда были созданы Комиссия по народонаселению и обслуживавший ее Отдел народонаселения.
The Convention against Torture sometimes went further than the other instruments, insofar as it applied in nearly all cases where there was a risk of torture, regardless of whether the person in question might be a convicted criminal with no legitimate claim to asylum. Конвенция против пыток в некоторых случаях идет дальше других договоров, поскольку она применяется почти во всех случаях, когда существует риск применения пыток, независимо от того, что конкретное лицо может быть осуждено за уголовные преступления и не иметь законного основания ходатайствовать о представлении убежища.
It goes further than the CMI proposal, however, by providing explicitly for the arrest of "associated" ships (associated ships are ships that are in common control). Вместе с тем предлагаемая поправка идет дальше предложения ММК, непосредственно предусматривая возможность ареста "ассоциированных" судов (под ассоциированными судами понимаются суда, находящиеся под общим контролем).
In fact, why not take the idea of such a pact one step further? Почему бы нам не последовать идее заключения такого пакта и не сделать шаг дальше?
In this context, the Secretary-General's reference to the potential of Article 65 of the Charter allowing the Security Council to request information and assistance from the Economic and Social Council is an interesting one and should be pursued or further explored. В этом контексте интересна ссылка Генерального секретаря на возможности, связанные со статьей 65 Устава, позволяющей Совету Безопасности запрашивать информацию и помощь у Экономического и Социального Совета, и эту мысль следует взять на вооружение и дальше изучать.
Another obstacle was the structural vulnerability of migrants to serious violations of labour and human rights; the further away from their countries of origin, the more vulnerable they became. Еще одним препятствием является структурная уязвимость мигрантов в случаях серьезных нарушений прав в сфере трудовых отношений и прав человека; чем дальше они от своих стран происхождения, тем они уязвимее.
Delivery in the UNDP core budget portfolio, which had reached a record level of $179 million in 1996, continued to grow even further and reached $208 million in 1997. Освоение в рамках портфеля основного бюджета ПРООН, сумма которого в 1996 году достигла рекордного показателя 179 млн. долл. США, продолжало расти и дальше, и в 1997 году его сумма достигла 208 млн. долл. США.
Enrolments in adult basic education courses in Manitoba community colleges declined to 682 in 1995/96, and are projected to decline further due to a withdrawal of support from the federal Government, in favour of shift in emphasis to achieving formal secondary training. В 1995/96 году число учащихся на курсах базового образования для взрослых в общинных колледжах Манитобы уменьшилось до 682 человек и, как предполагается, будет снижаться и дальше вследствие прекращения помощи со стороны федерального правительства, которое решило перенести акцент на государственную систему среднего профессионально-технического образования.
We remain committed to long-term support for the efforts of the Afghan Government, and of the people of Afghanistan in each of these areas, and we will further enhance the effectiveness of our action. Мы по-прежнему привержены долгосрочной поддержке усилий афганского правительства и народа Афганистана на каждом из этих направлений, и мы будем и дальше подкреплять эффективность наших действий.
The Office worked to assist States in moving refugees away from volatile border regions to securer sites further inland, as was the case with Sudanese refugees from Darfur in Chad and Congolese in Burundi. Управление работало над оказанием помощи государствам в перемещении беженцев из нестабильных приграничных районов в более безопасные места, расположенные дальше от границ, как это было в случае с суданскими беженцами из Дарфура в Чаде и конголезцами в Бурунди.
Regarding policy space, he stressed the need to go further in order to provide arguments and facts on what constituted "good policy space". В связи с вопросом о пространстве для маневра в политике выступающий подчеркнул необходимость пойти дальше, с тем чтобы представить аргументы и факты относительно того, что представляет собой "надлежащее пространство для маневра в политике".
Gender mainstreaming has gone further in some policy areas than in others. Employment, social inclusion, economic and social cohesion policy, science and research and external relations provide some examples of good practice at EU level. Внедрение гендерного подхода в некоторых областях политики пошло дальше, чем в других. Занятость, социальная интеграция, политика экономического и социального сплочения, научные исследования и внешние сношения служат примерами добросовестной практики на уровне ЕС.
The refusal of parents to allow their children to continue their education, combined with tribal customs, represents one of the main obstacles in the way of young people wishing to further their education. Отказ родителей разрешить их детям продолжить образование в сочетании с обычаями племени представляет собой одно из основных препятствий для молодежи, стремящейся учиться дальше.
Either we should adjourn the meeting now or decide what we should do further, if we are not in a position to adjourn the meeting now. Мы должны либо закрыть сессию сейчас, либо решить, что нам делать дальше в том случае, если мы не имеем возможности закрыть сессию сейчас.
The United Nations system as a whole, and the Council in particular, should therefore further develop the instruments available to enhance the rule of law and to avail itself of existing institutions to that end. Поэтому система Организации Объединенных Наций в целом и Совет в частности должны и дальше развивать имеющиеся инструменты для усиления верховенства права и использовать в этих целях имеющиеся институты.
It now remains to go further and to institutionalize these trends so that from now on the promotion of international peace and security is based on a revitalized, more effective and more transparent Security Council. Сейчас предстоит идти еще дальше и закрепить в институциональном порядке эти тенденции, с тем чтобы отныне деятельность по содействию международному миру и безопасности опиралась на более активный, более эффективный и более транспарантный Совет Безопасности.
On the other hand, a second group had urged the Commission to go further and recognize that monitoring bodies had the right to draw the consequences of their findings, following the example of the European Court of Human Rights (Belilos case). С другой стороны, вторая группа членов высказала пожелания, чтобы Комиссия пошла еще дальше и признала, что эти органы по контролю имеют право делать выводы по результатам своей оценки по примеру Европейского суда по правам человека (дело Белилоса).
However, the articles go further by making the resort to such tools binding at the request of any State party to a dispute (though the recommendations of the Conciliation Commission may not be binding, participation by both parties seems to be required). Вместе с тем, положения этих статей идут еще дальше, делая обязательным обращение к таким методам по просьбе любого государства, являющегося стороной в споре (хотя рекомендации Согласительной комиссии могут не быть обязательными, участие обеих сторон, как представляется, является обязательным).