Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
This initiative has been warmly welcomed by the people of all walks of life and should be further developed by providing extra funds to help the heavily indebted poor countries and by expanding its coverage to many other poor countries. Эту инициативу тепло приветствовали представители всех слоев общества, и необходимо развивать ее и дальше, выделяя дополнительные ресурсы для оказания помощи бедным странам с крупной задолженностью, и распространять ее действие на другие бедные страны.
Well, is it much further? А еще дальше нельзя было придумать?
I had to choose... whether... to be taken further north У меня был выбор - или... меня пошлют в наказание дальше на север,
The situation around Chechnya deteriorated sharply in the second half of 1999, and led to over 200,000 people fleeing into neighbouring republics, several thousand more into Georgia and others further afield to Kazakhstan. Ситуация вокруг Чечни резко ухудшилась во второй половине 1999 года, в результате чего свыше 200000 человек переместилось в соседние республики, еще несколько тысяч - в Грузию, а некоторые беженцы еще дальше - в Казахстан.
"... where they could go no further." "... но дальше лететь было некуда."
If it had been a bit further away, would that have been a deal breaker? Если бы было чуть дальше, то уже не подходит?
And I wanted to go one step further, and I wanted to move one electron on and one electron off. Я хотела пойти дальше, я хотела заставить двигаться один электрон вперед, а второй - назад.
Directly going in - it's a little bit further away, but not that far away - going in and altering the genes in the first cell in an embryo. Прямо к этому идет - это немного чуть дальше, но не так уж и далеко, - будет вмешательство и изменение генов в первой клетке в эмбрионе.
Today, boys, when you say, "I can't go any further" Когда скажете себе: не могу ехать дальше.
Sharon, before we go any further, are you sure that you don't want to try to reconcile? Шэрон, прежде чем идти дальше, вы уверены, что не хотите попытаться всё наладить?
Against this background, we note the willingness of the States referred to in paragraph 1.4 to further develop their relations in the spirit of good-neighbourly relations, according to treaties and agreements already concluded, to continue or launch bilateral negotiations and to participate in round tables. В этих условиях мы отмечаем готовность государств, упомянутых в пункте 1.4, и дальше развивать свои отношения в духе укрепления добрососедских отношений на основании уже заключенных договоров и соглашений, продолжать или начинать двусторонние переговоры и участвовать в совещаниях "за круглым столом".
However, any attempt to proceed further in that direction, by disseminating the content of the discussion in informal meetings or by preparing verbatim records of those meetings, for instance, would negate the very purpose of the meetings. Однако если идти дальше в этом направлении, введя в практику, например, распространение информации о содержании прений, состоявшихся на неофициальных заседаниях, или составление стенографических отчетов об этих заседаниях, то можно прийти к полному отрицанию самого этого метода.
We are particularly interested in further strengthening the cooperation on the part of the United Nations with the Conference on Security and Cooperation in Europe, but also its cooperation with the North Atlantic Treaty Organization. Мы проявляем особый интерес к тому, чтобы и дальше укреплять сотрудничество Организации Объединенных Наций с Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также с НАТО.
That beginning was confined to intolerance in religion, and even then went no further than demonstrating the irrationality of intolerance, which, according to Locke, is of no value to the intolerant in really changing the inner beliefs of those they persecute. Это начало ограничивалось вопросами нетерпимости в отношении религии, и даже тогда это шло не дальше демонстрации иррациональности нетерпимости, которая, согласно Локку, не представляет ценности для нетерпимых людей в том, что касается реальных изменений внутренних убеждёний тех, кого они преследуют.
It also pointed out that Canadian regulations went further than the FAO Agreement, which required States to authorize all high seas fishing but was silent as to fishing activities being conducted in zones under the national jurisdiction of other States. Она указала также, что канадские положения идут дальше, чем заключенное под эгидой ФАО Соглашение, которое требует, чтобы государства санкционировали всякий лов рыбы в открытом море, но умалчивает о лове рыбы в зонах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств.
The further we traveled from what we knew the more it seemed like we were being pulled into another world a world where all the doors were open and anything was possible. Чем дальше мы уезжали оттуда тем больше нам казалось, что мы едем в другой мир мир, где все двери открыты и все возможно.
You can't get any further away before you start coming back. чем дальше плывешь вперед, тем ближе к дому.
I will go this far and no further. Всё, дальше я ни ногой!
Why don't we just go back in time before rigby took the ship and then... or, better yet, just go back further and try all over again. Почему мы просто не вернемся во времени, пока Ригби не взял корабль и... Или, даже лучше, вернемся дальше в прошлое и попробуем снова.
These provoked a massive stampede of refugees across the border into Zaire in the north-west, overwhelming humanitarian agencies and non-governmental organizations (NGOs) whose preparations had anticipated the simultaneous movement of refugees further south. Они спровоцировали массовое паническое бегство беженцев через границу в Заир на северо-западе, исчерпав возможности гуманитарных учреждений и неправительственных организаций (НПО), которые готовились к одновременному передвижению беженцев еще дальше на юг.
(b) Encourage UNDP, UNCTAD and UNEP to strengthen further their technical assistance for capacity-building in integrating trade, environment and development policies; Ь) призвать ПРООН, ЮНКТАД и ЮНЕП и дальше наращивать их техническую помощь в области создания потенциала в деле интеграции политики в областях торговли, окружающей среды и развития;
The amendment proposed by Singapore went further because by eliminating all reference to international law and the Charter, it sought to give States the absolute right to determine the juridical measures and the penalties to be applied on their territory. Поправка, предложенная Сингапуром, идет еще дальше, поскольку в ней выражено стремление, путем устранения всяческих ссылок на международное право и на Устав, наделить государства абсолютным правом определять правовые меры и меры наказания, применяемые на их территории.
This represents a further extension of the projection horizon to 2015 (from 2000 in the 1990 revision and 2010 in the 1992 revision). Таким образом, горизонт прогнозирования был отодвинут еще дальше - до 2015 года (с 2000 года в обзоре 1990 года и 2010 года в обзоре 1992 года).
It will further its ongoing collaboration and partnership with non-governmental organizations, particularly women's organizations, and strengthen collaboration with sister United Nations agencies to ensure coordination, efficiency and synergy in programme delivery. Он будет и дальше развивать существующие в настоящее время отношения сотрудничества и партнерства с неправительственными организациями, прежде всего с женскими организациями, и укреплять сотрудничество с родственными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации, эффективности и взаимодействия в ходе осуществления программ.
It is clear that, if the emerging trend continues and meaningful efforts are not made to check and reverse this trend, international tensions will be further exacerbated and the danger of war will be greater than foreseen at the time of the special session on disarmament. Очевидно, что, если наметившаяся тенденция будет развиваться и дальше и если не будут приняты целенаправленные меры, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию, международная напряженность еще больше усилится, а опасность войны будет больше, чем предполагалось во время специальной сессии по разоружению.