Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Further - Дальше"

Примеры: Further - Дальше
The budget for the 2010-2011 biennium had already covered a major portion of the financial implications and his delegation was willing to work with the Committee in further exploring ideas for addressing the remaining minor portion. Бюджет на двухгодичный период 2010 - 2011 годов уже покрывает значительную часть финансовых издержек, и делегация страны оратора хотела бы и дальше вместе с Комитетом работать над изучением предложений о покрытии оставшейся небольшой части этих затрат.
Other delegations highlighted the importance of discussions on this topic, considering that the further the work of the Working Group progressed, the more there would be a need to address complex technical questions arising from the issues under examination. Другие делегации подчеркивали важность обсуждений по этой теме с учетом того, что чем дальше будет продвигаться деятельность Рабочей группы, тем более необходимым будет рассмотрение сложных технических вопросов, вытекающих из рассматриваемых проблем.
But we wish to go even further, and we are implementing mechanisms that will enable us to unilaterally reduce duties in order to promote our imports from relatively less developed African countries. Однако мы хотим пойти дальше и сейчас работаем над созданием механизмов, которые позволят нам в одностороннем порядке сокращать пошлины с тем, чтобы мы могли развивать импорт из относительно менее развитых африканских стран.
Perhaps we should go even further and establish civil entities for mediation and the restoration of peace, whose members would meet with the parties to a conflict so as to re-establish dialogue among them and to prevail upon them to resolve their disputes peacefully. Возможно, нам следует пойти дальше и создать гражданские организации посредничества и восстановления мира, представители которых будут встречаться со сторонами в конфликте, с тем чтобы возобновить диалог между ними и способствовать мирному разрешению их споров.
One Member State would like to go further, and, without offering specific wording for draft article 3, has suggested that a positive formulation is needed. Одно из государств-членов хотело бы пойти дальше в этом вопросе и, не предлагая конкретного текста для проекта статьи 3, предложило «утвердительную редакцию».
Although the Guide already addresses many if not all of these issues, a text on registration could elaborate further with more specific and detailed examples, as well as setting out sample regulations or administrative guidelines. Хотя в Руководстве уже затрагиваются многие, если не все из этих вопросов, в тексте по регистрации можно было бы пойти дальше и дать более конкретные и подробные примеры, а также привести образцы нормативных актов или административных положений.
Lastly, some delegates had noted that, in some legal systems, there were situations where the applicable law went further than "intentional wrongdoing" and where liability could not be waived. В заключение одни делегаты отметили, что в некоторых правовых системах существуют ситуации, когда применимое право идет дальше «намеренных противоправных действий» и когда от ответственности нельзя отказаться.
This change is only needed for editorial purposes, as the full name of the organization appears for the first time in this article and the acronym is used further in the text, without having been explained. Это изменение требуется только для редакционных целей, поскольку полное наименование организации появляется впервые в этой статье, а дальше по всему тексту используется сокращение без каких-либо разъяснений.
In our view, it would be desirable to go further and to discuss broadening the mandate of the ISU, which is currently rather restricted. По нашему мнению, было бы желательно пойти дальше и обсудить расширение мандата Группы имплементационной поддержки, который в настоящее время довольно ограничен.
UNDP will further explore opportunities for collaboration with the regional economic communities in Africa and the Secretariat of the Regional Coordination Mechanism in promoting greater coherence and support to Africa. ПРООН будет и дальше изучать возможности сотрудничества с региональными экономическими сообществами в Африке и с секретариатом регионального координационного механизма с целью обеспечения большей согласованности и оказания более эффективной поддержки Африке.
UNCT added that in order for the United Nations agencies to further address human rights issues through their activities, the removal of formal and informal access constraints is necessary. СГООН добавила, что для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли дальше решать правозащитные вопросы в рамках своей деятельности, необходимо устранить формальные и неформальные ограничения доступа.
In view of the development of new technologies and the commercialization and privatization of space activity, it was important to further develop international law concerning that activity. В связи с развитием новых технологий и коммерциализацией и приватизацией космической деятельности важно и дальше развивать международное право в этой области деятельности.
A report by the International Commission of Jurists issued in 2009 also supports the establishment of a review panel, although it goes further by endorsing "strict time-limits for listing decisions". Доклад Международной комиссии юристов, опубликованный в 2009 году, также поддерживает идею создания коллегии по обзору решений, хотя и идет дальше, выступая за введение «строгих временных рамок для решений о включении в перечень».
We are against making partial progress on aspects of the reform that do not enjoy broad consensus or accomplish nothing but to take us further from a general consensus. Мы против достижения частичного прогресса по отдельным аспектам реформы, по которым не наблюдается широкого согласия и которые лишь еще дальше уведут нас от общего консенсуса.
Continuous efforts must be made to reduce this rate further, as women who fail to collect their results place at risk not only their children but also the medical personnel in maternity units. Должны прилагаться непрерывные усилия с тем, чтобы данный уровень и дальше снижался, поскольку эти женщины, не знающие результатов своих анализов, подвергают риску не только своих детей, но также и медицинский персонал родильных домов.
While further accumulation of knowledge in the field of preventing corruption would be necessary, the Deputy Director expressed the hope that the documentation before the Working Group provided a useful point of departure. Хотя необходимо и дальше наращивать объем знаний в области предупреждения коррупции, заместитель Директора выразил надежду на то, что представленная Рабочей группе документация заложит полезную основу для начала работы.
A number of questions relating to marriage, divorce and inheritance were governed by written law, and the current legislative review should make it possible to progress further in that direction. Что же касается вопросов, относящихся к браку, разводу и наследованию, то некоторые из них уже регулируются писаным правом, а нынешний пересмотр законодательства должен позволить продвигаться еще дальше в этом направлении.
The Organized Crime Convention and Convention against Corruption went further. They contain identical articles encouraging the conclusion of agreements or arrangements for joint operations on a continuing or case-by-case basis. Конвенция против организованной преступности и Конвенция против коррупции пошли еще дальше: в них содержатся идентичные статьи, поощряющие заключение соглашений или договоренностей о проведении совместных расследований на постоянной основе или в каждом отдельном случае.
Other countries have gone further in providing parents with legal entitlements to reduce their working hours, for example Germany (2001), and more recently Austria (2004) where parents are entitled to work part-time until their child turns seven. Другие страны пошли еще дальше, наделив родителей правом сокращать продолжительность своего рабочего дня, например Германия (с 2001 года) и недавно (с 2004 года) Австрия, где родители имеют право работать неполный рабочий день, пока их ребенку не исполнится семь лет.
The Rural Maintenance Programme in Bangladesh goes even further; it is an all-women programme, successfully employing over 50,000 rural women to maintain 60,000 miles of earthen roads. Авторы Программы поддержки сельских районов Бангладеш пошли даже еще дальше: в рамках этой общеженской программы успешно используется труд более 50000 сельских женщин для ремонта 60000 миль грунтовых дорог.
As a Signatory, Thailand is committed to the object and purpose of the Statute, but we are in the process of studying implementing legislations before proceeding further. Как подписавшая его Сторона Таиланд привержен целям и принципам Статута, но, прежде чем двигаться дальше, мы должны завершить процесс изучения имплементационных законодательных актов.
Regarding the topic "Protection of the atmosphere", some delegations considered it highly relevant for further review and systematization in order to respond to a growing concern of the international community concerning the environment. Что касается темы «Охрана атмосферы», то некоторые делегаты сочли, что чрезвычайно важно изучать и систематизировать ее и дальше, с тем чтобы отреагировать на растущую озабоченность международного сообщества по поводу окружающей среды.
While alternative land may be provided, often it is further away and requires extra work for it to be as productive as the land that was taken away. Хотя возможность получения нового участка существует, нередко он оказывается дальше и требует дополнительной работы для доведения урожайности на нем до уровня предыдущего.
The Office responded by moving two camps further away from the border and in September 2006, UNHCR issued Operational Guidelines on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum, which provide practical guidance on the identification, separation and internment of armed elements in such situations. В ответ на это Управление отодвинуло два лагеря дальше от границы и в сентябре 2006 года опубликовало Оперативное руководство по сохранению гражданского и гуманитарного характера убежища, которое содержит практические указания по вопросам выявления отделения и изолирования вооруженных элементов в таких ситуациях.
With regard to the medium-term programme framework, 2006-2009, there was need to further strengthen the capacity of the research programme of the Secretariat and the ability to mobilize funding. Что касается рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, то необходимо и дальше укреп-лять потенциал научно-исследовательской програм-мы Секретариата и его возможности в плане мобилизации ресурсов.