Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
As for products, the new regime will be favourable for machinery, but, as an illustration, negative, to natural gas with estimated negative effect of US$ 29 million. Что же касается конкретных товаров, то новый режим будет благоприятным для машин и оборудования, однако, как пример, неблагоприятным для природного газа при этом расчетное негативное воздействие составит 29 млн. долл. США.
While this has a positive effect on the completion strategy, it does not translate per se in savings during the biennium since as one trial ends another case at the pre-trial stage would move to trial. Хотя это оказывает положительное воздействие на стратегию завершения работы, само по себе это обстоятельство не дает экономии средств в двухгодичный период, поскольку по мере завершения одного судебного дела предварительное производство по другому делу приближается к судебной стадии.
In addition, the Board performed the "what if" functionality of the Budget Information System, using the system's analysis module that shows the effect on the budget appropriations of modifying costing parameters, including the rate of exchange. Кроме того, Комиссия выполнила функцию "что, если" Информационной системы по бюджету, используя модуль анализа системы, демонстрирующий воздействие на бюджетные ассигнования модификаций параметров пересчета, включая обменный курс.
The effect of globalization on the flows of finance and the economies of different countries and expanding access to scientific and technical information and technologies have created the possibility of virtually boundless movements by people. Воздействие глобализации на финансовые потоки и на экономику разных стран, а также расширяющийся доступ к научно-технической информации и технологиям, реально позволяют практически безграничное перемещение людей.
They also took note of the Panel's findings that the sanctions imposed under resolution 1343 were having the desired effect on the activities of the Government of Liberia, and that the situation in the region had improved as a consequence. Они приняли также к сведению выводы Группы о том, что санкции, введенные в соответствии с резолюцией 1343, оказывают необходимое воздействие на деятельность правительства Либерии и что положение в регионе улучшилось в результате введения таких санкций.
The common and cost-effective technology for reducing N2O emissions from adipic acid production by treating waste gas with catalytic converters was implemented through voluntary agreements, regulation and taxation, and has had a significant effect on total GHG emissions for some countries. Широко распространенная и затратоэффективная технология сокращения выбросов N2О при производстве адипиновой кислоты путем обработки отходных газов в каталитических преобразователях, применялась на основе добровольных соглашений, регулирования и налогообложения и оказала значительное воздействие на общий объем выбросов ПГ в некоторых странах.
A settlement acceptable to both Armenia and Azerbaijan would have a positive effect on the stability and prosperity of those two countries as well as the region as a whole. Урегулирование, приемлемое как для Армении, так и для Азербайджана, окажет позитивное воздействие на стабильность и процветание этих двух стран, а также региона в целом.
Those weapons continue to have a devastating effect on the African continent, given their capacity to exacerbate and prolong conflicts, which has led to the loss of millions of lives, especially the lives of civilians - women and children. Данное оружие продолжает оказывать разрушительное воздействие на африканский континент, поскольку оно способствует обострению и затягиванию конфликтов, что приводит к гибели миллионов людей, прежде всего среди гражданского населения - среди женщин и детей.
If poverty was not eliminated and conflicts were not controlled, it would be very difficult to improve the situation of women, especially in the West African region, where conflicts were producing a devastating effect on women's institutions and lives. Без ликвидации нищеты и контроля над конфликтами будет весьма трудно улучшить положение женщин, прежде всего в регионе Западной Африки, где конфликты оказывают разрушительное воздействие на жизнь женщин во всех ее аспектах.
The effect of additional measures is most visible in Annex II Parties; for EIT Parties, additional policies seem to be considered as less relevant, primarily because implementation of existing policies would still result in GHG emissions being below the 1990 level. Воздействие дополнительных мер наиболее заметно для Сторон, включенных в приложение II; для СПЭ дополнительные виды политики, как представляется, имеют меньшее значение главным образом вследствие того, что реализация уже существующих видов политики также приведет к тому, что выбросы ПГ будут ниже уровня 1990 года.
Contractual freedom in that respect was desirable and had the beneficial effect of allowing the parties to carry out their business at the lowest possible costs by placing the obligations of loading and unloading on the persons that were best placed to carry them out. В этом отношении весьма желательно обеспечить свободу договора, причем положительное воздействие будет заключаться в том, что сторонам будет позволено осуществлять свои деловые операции при наименьших возможных затратах путем возложения обязательств по погрузке-разгрузке на тех лиц, которые имеют наилучшие возможности для их осуществления.
Other areas which require further research work include LUCF, river flows, glacier shearing movements, carbon management, forest inventories, mosquito control, vulnerability to diseases and the effect of heat stress, and further meteorological studies and emissions reduction strategies. К другим областям, требующим дальнейших исследований, относятся ИЗЛХ, речные водотоки, поперечное движение ледников, управление накоплениями углерода, лесные кадастры, борьба с комарами, уязвимость к болезням и воздействие тепловой нагрузки, а также продолжение метеорологических исследований и стратегий снижения выбросов.
Mr. Kuczkiewicz was pleased that the draft general comment made reference to the issue of globalization and suggested that the effect of globalization on the right to work be further clarified. Г-н Кучкевич выразил удовлетворение тем, что в проекте Замечания общего порядка делается ссылка на вопрос о глобализации, и предложил подробнее разъяснить воздействие глобализации на право на труд.
As discussed above, the macroeconomic policies of major industrialized countries have a direct effect on global economic growth and stability and on capital flows to countries with developing and transition economies. Как говорилось выше, макроэкономическая политика крупнейших промышленно развитых стран оказывает прямое воздействие на рост и стабильность мировой экономики и на приток капитальных ресурсов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
Bearing in mind that least developed country status is only one of the many factors that determine the levels of development assistance by bilateral donors, available information suggests that graduation would have a limited direct effect on the provision of such assistance. Учитывая, что статус наименее развитой страны является одним из многочисленных факторов, определяющих уровень помощи, предоставляемой двусторонними донорами на цели развития, имеющаяся информация говорит о том, что перевод в другую категорию будет иметь ограниченное прямое воздействие на предоставление такой помощи.
Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах.
The overall security situation in the subregion benefited considerably from the initial establishment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) on 19 September 2003, and the continuing deployment of UNMIL troops is expected to have a further stabilizing effect on the subregion. Общее положение в плане безопасности в этой части региона значительно улучшилось с началом работы Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) 19 сентября 2003 года, и, как ожидается, продолжающееся развертывание сил МООНЛ окажет дальнейшее стабилизирующее воздействие на эту часть региона.
Equally, the evolution of the armed conflict and the conduct of the illegal armed groups negatively affectedhad a negative effect on the enjoyment of fundamental rights and freedoms and on the validity of the rule of law. Равным образом, эволюция вооруженного конфликта и поведение незаконных вооруженных формирований оказывали негативное воздействие на осуществление основных прав и свобод и обеспечение верховенства права.
Global warming may contribute to the break-up of ice shelves, causing loss of habitat for animals dependent on the ice shelves, as well as the effect of increasing sea levels on low-lying regions in the rest of the world. Глобальное потепление может способствовать разрушению шельфовых ледников, которое приводит к исчезновению ареалов обитания животных, зависящих от наличия шельфового льда, а повышение уровня моря оказывает воздействие на низколежащие участки суши в остальных районах мира.
Contributions are decided thousands of miles away from New York on the basis of complex considerations, and the practical influence of the "peer pressure effect" on those considerations seems to be very limited. Решения о размерах взносов принимаются в тысячах милях от Нью-Йорка на основании весьма сложных умозаключений, при этом практическое воздействие такого взаимного эффекта воздействия на соответствующие соображения представляется весьма ограниченным.
The armed conflict and, particularly, the conduct of the illegal armed groups, has had a negative effect on the human rights situation and worsened the conditions and resources the State relies upon in order to effectively respond to the problems. Вооруженный конфликт и, в частности, действия незаконных вооруженных формирований оказывали негативное воздействие на положение в области прав человека, ухудшали условия и сокращали возможности государства выделять ресурсы, необходимые для эффективного решения имеющихся проблем.
It is prohibited to use means of force and coercion that, within the meaning of the Penal Code, constitute arms or narcotic substances, as well as those that have a distressing or hypnotic effect. Запрещается использовать силу и меры физического принуждения, которые, по определению Уголовного кодекса, квалифицируются как оружие или наркотические вещества, а также те их них, которые оказывают болевое или гипнотическое воздействие на человека.
To understand the potentially negative impact of the reservations upon the harmonizing effect of the New York Convention, the Commission may wish to seek further information in respect of the following: Для обеспечения ясности в вопросе о потенциально негативном воздействии оговорок на унифицирующее воздействие Нью - йоркской конвенции Комиссия, возможно, пожелает запросить дополнительную информацию по следующим аспектам:
Additionally, significant delay at the appellate level is undesirable because the final decisions rendered by the Appeals Tribunal may have a significant effect on reducing the number of cases filed in the future by settling important issues in jurisprudence. Кроме того, длительные задержки на стадии обжалования нежелательны, поскольку выносимые Апелляционным трибуналом окончательные решения могут оказывать значительное воздействие на сокращение числа будущих дел, поскольку в практике важные вопросы уже будут урегулированы.
A six-month follow-up evaluation revealed that 80 per cent of participants implemented at least one of the workshops' recommendations and stated that the workshops had a direct positive effect on the operations of the national statistical office. Согласно результатам оценки, проведенной по истечении шести месяцев, 80 процентов участников осуществили по меньшей мере одну из рекомендаций, вынесенных на семинаре, и заявили, что семинары оказали непосредственное позитивное воздействие на деятельность национальных статистических бюро.