| I'll tell you what the radiation effect will be. | Я могу сказать Вам, какое будет воздействие радиации на Землю, если хотите. |
| It would have a profound effect on a generation of would-be musicians. | Он оказал глубокое воздействие на целое поколение будущих музыкантов. |
| The effect of foreign entry may be stimulating or restricting for domestic companies. | Выход на местный рынок иностранных компаний может оказывать стимулирующее или ограничивающее воздействие на отечественные компании. |
| The negative effect is noticeable in descendents, too. | Отрицательное воздействие заметно также и в потомках. |
| Criminal defamation laws are inherently harsh and have a disproportionate chilling effect on the right to freedom of expression. | Уголовные законы о диффамации являются изначально жесткими и оказывают несоразмерно сдерживающее воздействие на право свободного выражения мнений. |
| Others considered that the effect of ozone depleting substances were of global concern and did not require individual national assessments. | Другие считали, что воздействие озоноразрушающих веществ носит глобальный характер и не требует проведения национальных оценок на индивидуальной основе. |
| Further fiscal consolidation is envisaged in some countries in 2005 but its dampening effect on domestic demand should be marginal. | В 2005 году в некоторых странах прогнозируется дальнейшая консолидация бюджетов, но ее сдерживающее воздействие на внутренний спрос должно быть незначительным. |
| The most serious effect of HIV/AIDS has spread to women and children. | Самое сильное воздействие ВИЧ/СПИД оказывает на женщин и детей. |
| The socio-political crisis continues to have a negative effect on Haiti's economic situation. | Социально-политический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на экономику Гаити. |
| If a future status process is launched, this will certainly have a positive effect on the Kosovo economy. | Если в Косово начнется процесс определения его будущего статуса, это, безусловно, окажет позитивное воздействие на его экономику. |
| The successful national elections and further consolidation of peace in that country are expected to have a salutary effect on stability in Sierra Leone. | Ожидается, что успешные национальные выборы и дальнейшее упрочение мира в этой стране окажет положительное воздействие на стабильность в Сьерра-Леоне. |
| Provision of this function should have a ripple effect throughout the Organization in promoting sound financial practice. | Учреждение этой должности окажет многократное воздействие на поощрение в рамках всей Организации надлежащей финансовой практики. |
| The violence and criminal activity that took place in May had an adverse effect on humanitarian operations, temporarily limiting access to specific areas. | Наблюдавшиеся в мае насилие и преступная деятельность оказали неблагоприятное воздействие на гуманитарные операции, временно ограничив доступ к конкретным районам. |
| It is possible that the subprime crisis may have a positive effect by producing new opportunities for the Asia-Pacific region. | Существует возможность того, что ипотечный кризис окажет и положительное воздействие путем создания новых возможностей для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Furthermore, its adverse effect on the continuing dire humanitarian and economic situation in the occupied territories is worrisome. | Помимо этого, тревогу вызывает и его пагубное воздействие на по-прежнему отчаянную гуманитарную и экономическую ситуацию на оккупированных территориях. |
| We believe in the beneficial effect of women peacekeepers in post-conflict countries and will therefore strive to deploy more women police and military personnel. | Мы верим в благотворное воздействие женщин-миротворцев в постконфликтных странах и поэтому будем стремиться к тому, чтобы развертывать больше женщин в составе полицейского и военного контингентов. |
| Sanctions always have a negative effect, but they should have multiple positive impacts on international peace and security. | Санкции всегда оказывают негативное воздействие, но они должны иметь множественное положительное воздействие для международного мира и безопасности. |
| I know the powerful effect Nicole can have on people. | Я знаю какое воздействие оказывает Николь на людей. |
| Occasional exposure of depleted uranium through the skin contact does not result in any ascertainable health effect. | Случайное воздействие обедненного урана через контакт с кожей не приводит к каким-либо заметным последствиям для здоровья. |
| Nigeria witnessed very high rates of unemployment particularly youth unemployment during the military era and the effect still persists, adversely affecting women. | В период военного правления в Нигерии отмечался очень высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, и ее последствия ощущаются до сих пор, оказывая неблагоприятное воздействие на женщин. |
| Preferential tax regimes for enterprises located in underdeveloped and depressed areas would work to the same effect. | Аналогичное воздействие оказывают льготные налоговые режимы для предприятий, расположенных в недостаточно развитых и кризисных районах. |
| What is apparent is that the market mechanisms have had their effect. | Очевидно, что рыночные механизмы оказали свое воздействие. |
| Such steps may well have a positive effect, even on the security situation. | Такие шаги вполне могут оказать позитивное воздействие, даже на ситуацию с безопасностью. |
| Furthermore, when relief is distributed without participation and without development content, it can have a demoralizing effect on the community. | Более того, когда помощь распределяется без широкого участия населения и не ведет к развитию, она может оказывать деморализующее воздействие на общество. |
| The certification rule appears to have had a salutary effect on the number of interlocutory appeals coming from ICTY cases. | Как представляется, применение нормы в отношении подтверждения оказывает благоприятное воздействие на промежуточные апелляции, связанные с рассматриваемыми в МТБЮ делами. |