Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
A number of speakers suggested that in selecting alternatives to ozone-depleting substances, the global warming effect of chemicals should be taken into account, and they pointed to the importance of collaboration between the climate and ozone conventions and their respective protocols. Ряд ораторов высказали мысль о том, что при выборе альтернатив озоноразрушающим веществам следует учитывать воздействие химических веществ с точки зрения глобального потепления, и указали на важность сотрудничества между конвенциями по климату и озону и их соответствующими протоколами.
Although thermal pollution was not mentioned in the countries' replies related to transboundary rivers, its effect on rivers' ecosystems might be hidden due to the more visible impact of other pollution sources. Хотя тепловое загрязнение не упоминалось в ответах стран в связи с трансграничными реками, его воздействие на экосистемы рек может выпадать из поля зрения ввиду более заметных воздействий других источников загрязнения.
MINURSO activities in this area will have a direct positive effect on the safety of United Nations personnel as well as operate as an indirect force protection measure through increased understanding by the local population of the Mission's role and presence. Деятельность МООНРЗС в этой области будет оказывать прямое положительное воздействие на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, а также будет служить косвенной мерой охраны военнослужащих Миссии в результате расширения понимания среди местных жителей ее роли и предназначения.
ISAF operations have had a significant effect on insurgent activity, pushing the activity of the opposing militant forces away from the interior and into the border regions and reducing the effectiveness of attacks. Серьезное воздействие на деятельность повстанцев оказали операции МССБ, которые позволили вытеснить оппозиционные вооруженные группировки из внутренних районов в приграничные районы и снизить эффективность нападений.
Taxation of company cars and offsetting the cost of travel to work against tax should be reviewed so that their negative effect on community structures and travel behaviour is reduced. Следует пересмотреть порядок взимания налога на легковые автомобили компаний и покрытия расходов на поездки до места работы за счет этого налога, с тем чтобы сократить их негативное воздействие на общинные структуры и транспортное поведение.
Secondly, the talks will have a direct positive effect on the establishment of a peaceful regime on the Korean peninsula and could evolve into a new form of multilateral security cooperation in north-east Asia. Во-вторых, переговоры окажут прямое позитивное воздействие на установление мирного режима на Корейском полуострове и могли бы перерасти в новую форму многостороннего сотрудничества в сфере безопасности в Северо-Восточной Азии.
The spreading control of ICU over the southern and central parts of Somalia has had a severe dampening effect on the activities of maritime piracy in the waters off the Somali coast. Распространение контроля СИС на южные и центральные части Сомали оказало большое сдерживающее воздействие на деятельность морских пиратов в прибрежных водах Сомали.
Countries need to optimize their energy mix and expand the use of renewable energy sources such as biofuel that contribute less to climate change while having a positive effect on rural incomes and agricultural diversification. Странам необходимо оптимизировать свой энергетический баланс и расширить использование возобновляемых источников энергии, таких, как биотопливо, которые в меньшей степени влияют на изменение климата, но в то же время оказывают позитивное воздействие на доходы в сельских районах и на диверсификацию сельскохозяйственного производства.
The two negotiating parties concluded a Cessation of Hostilities Agreement on 26 August 2006, which had a positive effect on the humanitarian and security situation in northern Uganda. Две переговаривающиеся стороны 26 августа 2006 года заключили соглашение о прекращении боевых действий, которое оказало положительное воздействие на ситуацию в области гуманитарной деятельности и безопасности в Северной Уганде.
The uneven nature of global progress in reaching the international targets involving treatment, prevention, care and support and the disproportionate effect of HIV/AIDS on regions and on populations most vulnerable to infection are unacceptable. Неравномерность глобального прогресса в достижении международных целей, касающихся лечения, профилактики, ухода и поддержки, и непропорциональное воздействие ВИЧ/СПИДа на регионы и группы населения, наиболее подверженные инфицированию, недопустимы.
She also expressed concerns, related in particular to the funding of the activities under the Protocol, pointing out that the financial challenges ahead could have a negative effect on further work. Она также выразила озабоченность в отношении, в частности, финансирования деятельности по Протоколу, указав, что будущие финансовые проблемы могут оказать негативное воздействие на дальнейшую работу.
The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия.
Article 9 of the Law of Ukraine on Environmental Protection provides for public participation in discussions concerning plans for installations that may have an adverse effect on the environment. Статья 9 украинского Закона об охране окружающей природной среды предусматривает участие общественности в обсуждении планов ввода в действие установок, которые могут оказать негативное воздействие на окружающую среду.
A pervasive climate of fear and intimidation amongst journalists and media professionals has had a chilling effect on the right to freedom of opinion and expression particularly in Mogadishu, but throughout Somalia as well. Обстановка постоянного устрашения и запугивания журналистов и работников средств массовой информации оказала крайне сдерживающее воздействие на право на свободу мнений и их свободное выражение как, в частности, в Могадишо, так и на всей территории Сомали.
If these peace agreements are properly and honestly implemented, they will have a deep effect on the unity and balance of Sudanese people, for many of the wars in the Sudan are caused partly by some social groups' feeling of anger for being left out. Если эти мирные соглашения будут надлежащим и честным образом выполнены, они окажут глубокое воздействие на единство и сплоченность суданского народа, поскольку причиной многих войн в Судане является чувство злости некоторых социальных групп в связи с тем, что их интересы игнорируются.
Some inherited customs and traditions that are still prevalent in the Kingdom, and which could have an adverse effect on sustainable growth and the development process, require particular types of adaptation and might take a long time to accept and adjust to change. Некоторые унаследованные обычаи и традиции, по-прежнему чтимые в Королевстве и способные оказывать неблагоприятное воздействие на процесс устойчивого роста и развития, требуют особой адаптации, а для принятия и внесения соответствующих изменений требуется продолжительное время.
According to model calculations, climate change has significant impacts on materials; these are direct or in combination with air pollutants, and they can be positive or negative, depending on effect and geographical location. Согласно модельным расчетам, изменение климата оказывает существенное воздействие на материалы; оно может быть прямым или проявляться в результате совокупного воздействия с участием загрязнителей воздуха и иметь как позитивный, так и негативный характер в зависимости от особенностей воздействия и географического местоположения.
Working jointly, the Government and civil society had encouraged extensive consultation and deliberation on that policy in view of the effect that it would have on rural communities and of its far-reaching implications for land ownership and usage. Правительство и гражданское общество, действуя в партнерстве друг с другом, инициировали в обществе широкие консультации и дискуссии по вопросам этой политики, принимая во внимание то влияние, которое она окажет на жизнь сельских общин, а также ее многоплановое воздействие на порядок землевладения и землепользования.
With regard to housing, the measures to prevent eviction and to facilitate access to housing for disadvantaged persons have so far had little effect. В сфере жилья воздействие механизмов по предотвращению выселений, а также меры содействия доступу к жилью испытывающих трудности лиц пока дали еще лишь ограниченные результаты.
Another effect is on attitudes: children and parents tend to start believing that their language is worth less than the dominant language. Еще одним следствием является воздействие на подходы: дети и родители, как правило, начинают верить, что их язык является менее ценным, чем доминирующий язык.
For carbon steel, the effect of relative humidity and temperature is of equal importance and the decreasing relative humidity tends to balance the increasing temperature. Для углеродистой стали воздействие относительной влажности и температуры имеет одинаковую важность, при этом сокращение относительной влажности, как правило, уравновешивает повышение температуры.
Pursuant to section 41 of the Administrative Procedure Act, provision must be made for private individuals and corporations to influence a matter if the decision regarding the matter may have a considerable effect on their living environment or working conditions. Согласно статье 41 Закона об административной процедуре следует принимать соответствующие меры для того, чтобы физические лица и компании могли оказывать влияние на решение по тем или иным вопросам, если оно может оказать значительное воздействие на их жизненную среду или условия труда.
In the UK, all projects likely to have a significant effect on the environment are subject to EIA procedures (according to EC Directive 85/337). В Соединенном Королевстве в отношении всех проектов, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, должны применяться процедуры ОВОС (в соответствии с Директивой ЕС 85/337).
Tackling these challenges will help to strengthen partnerships with local companies and small and medium-sized enterprises, which would have an overall positive effect on development since local partnerships can better respond to needs and be more sustainable. Решение таких проблем позволит укрепить партнерство с местными компаниями и малыми и средними предприятиями, что будет иметь общее позитивное воздействие на процесс развития, поскольку местные партнерства могут в лучшей степени реагировать на потребности и быть более устойчивыми.
Sea-level rise, increased risk of extreme weather events and damage to coral reefs and other coastal ecosystems will have an adverse effect on tourism and fisheries, on which many small-island developing States and other developing countries depend economically. Повышение уровня моря, усиление опасности экстремальных метеорологических явлений и повреждение коралловых рифов и других прибрежных экосистем окажут неблагоприятное воздействие на туризм и рыболовство, от которых зависит экономика многих малых островных развивающихся государств.