Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
2.5.4.1 A particular need for confidence-building measures exists at times of political tension and crises, where appropriate measures can have a very important stabilizing effect. 2.5.4.1 Особая необходимость в мерах укрепления доверия возникает в периоды политической напряженности и кризисов, когда соответствующие меры могут иметь исключительно важное стабилизирующее воздействие.
We have noted in recent months some encouraging developments which will certainly have a positive effect on the question of a nuclear-test moratorium. В последние месяцы мы отмечаем некоторые обнадеживающие события, которые, несомненно, окажут позитивное воздействие на вопрос введения моратория на ядерные испытания.
Undoubtedly, this will have a direct effect on the promotion of mutual confidence and will strengthen the efforts now being deployed towards the establishment of peace. Несомненно, это окажет непосредственное воздействие на укрепление взаимного доверия и укрепит усилия, которые предпринимаются сейчас для установления мира.
The very presence and activities of these missions had a positive effect on developments there; Austria was glad to have been able to participate in those missions. Само присутствие и деятельность этих миссий там оказали позитивное воздействие на развитие событий; Австрия была рада возможности принять участие в этих миссиях.
It is a fact that the difficulties of any one Central American country have an effect on all other countries of the region. Очевидно, что трудности в любой из центральноамериканских стран оказывают воздействие на все остальные страны этого региона.
To that end, it was essential to exchange information and to consult on planned measures which might have an adverse effect on a neighbouring State. Для этого необходимо обмениваться информацией и проводить консультации по планируемым мерам, которые могли бы оказать неблагоприятное воздействие на соседние государства.
The tragic social consequences have a critical effect on the social stability and development of their home countries, their host countries and their respective regions. Трагические социальные последствия оказывают существенное воздействие на социальную стабильность и развитие в их собственных странах, принимающих странах и соответствующих регионах.
Once, decision-making in global affairs could have only a limited effect on the internal affairs of States and the daily lives of their peoples. В прошлом процесс принятия решений по глобальным вопросам мог оказывать лишь ограниченное воздействие на внутренние дела государств и повседневную жизнь их населения.
The first results of monetary reform show that in addition to a positive impact on business activities, it has had a stabilizing psychological effect on the Ukrainian people. Первые результаты денежной реформы показывают, что, помимо позитивного воздействия на деловую деятельность, она оказывает стабилизирующее психологическое воздействие на украинский народ.
The biggest single deterrent to development in many of the world's poorest countries is the crushing effect of their debt burdens. Одним из наиболее серьезных сдерживающих факторов на пути развития во многих наиболее бедных странах мира является разрушительное воздействие их бремени задолженности.
Because of ecotourism's perceived "gentle" effect on the local population and environment, the concept is supported within the community. Поскольку, как считается, экотуризм оказывает "слабое" воздействие на местное население и окружающую среду, эта концепция находит поддержку в общине.
Unless such programmes formed a part of integrated economic development, they would be unsustainable and have no chain effect on the rest of the female population. Для того чтобы такие программы приобрели устойчивый характер и оказали соответствующее воздействие на оставшуюся часть женщин, они должны включаться в стратегии комплексного экономического развития.
The increase in crime, particularly transnational crime, has a considerable effect on the economies of many countries. Рост преступности, в особенности транснациональной преступности, оказывает значительное воздействие на экономику многих стран.
First, I wish to recall that the goals set in 1990 at the World Summit for Children have had an extraordinary mobilizing effect, which we welcome. Прежде всего я хотел бы напомнить, что цели, определенные в 1990 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, оказали исключительное мобилизующее воздействие и мы приветствуем это.
All this has a very adverse effect on the general security of the Serb population, for not even their representatives are spared police torture. Все это оказывает негативное воздействие на общую безопасность сербского населения, ибо даже его представители не избавлены от жестокого обращения со стороны полиции.
This means that the catalogue of benefits of the statutory health insurance has a decisive effect on the supply of medical services in the health-care sector in the Federal Republic of Germany. Это означает, что спектр услуг, обеспечиваемых обязательным медицинским страхованием, оказывает основополагающее воздействие в плане предоставления медицинского обслуживания системой здравоохранения Федеративной Республики Германии.
Their total combined effect (excluding that of water vapour) is at present equivalent to an increase in carbon dioxide of almost 50 per cent. Их совокупное воздействие, без учета водяных паров, эквивалентно в настоящее время увеличению концентрации углекислого газа почти на 50 процентов.
(e) To have a multiplier effect in stimulating work which would continue following the congress. е) обеспечить многократное воздействие мероприятий для стимулирования деятельности, которая будет проводиться после конгресса.
The level of taxes or charges has thus often been too low to have much effect on the undesirable behaviour being taxed. Таким образом, объем налогов и сборов часто был слишком низким, для того чтобы оказать значительное воздействие на нежелательные модели поведения, в отношении которых применяются налоги.
The strategy of promoting national programmes would have a longer-lasting effect, and therefore, a greater impact, which would promote sustainable development by integrating related environmental, economic and social issues. Стратегия стимулирования национальных программ будет иметь более долгосрочные последствия и поэтому окажет большее воздействие, способствуя устойчивому развитию за счет увязки связанных между собой экологических, экономических и социальных вопросов.
He stressed that it was important not only to amend laws but also to address factors which had a negative effect on women in society and vis-à-vis the administration. Он отмечает, что важно не только дополнять законы, но также и обращать внимание на факторы, оказывающие негативное воздействие на женщин в обществе и на их отношения с властями.
The few studies available show that, although the effect is weaker than for women, teenage parenthood negatively affects men's educational and occupational careers as well. Небольшое число проведенных в этой области исследований показывает, что, хотя мужчины испытывают менее сильное воздействие, чем женщины, рождение ребенка в подростковом возрасте также отрицательно сказывается на их обучении и продвижении по службе.
The resurgence of armed conflict is having a corrosive effect on these human rights, as well as on the social and economic structures that must sustain them. Возобновление вооруженных конфликтов оказывает пагубное воздействие на упомянутые права человека, а также на социально-экономические структуры, призванные обеспечивать их.
EIA should also be applied on an international scale, in particular with regard to activities with a potential transboundary effect on health and aquatic ecosystems. ОВОС следует также применять в международном масштабе, в частности в отношении деятельности, которая может оказывать трансграничное воздействие на здоровье человека и водные экосистемы.
The effect of armed conflict on treaties: an examination of practice and doctrine Воздействие вооруженного конфликта на международные договоры: анализ практики и доктрины