Obviously, the negative effect of the technical pathogenic factor on these people is great. |
Очевидно, что в этом случае воздействие на организм технопатогенного фактора многократно усиливается. |
SCENAR provides a specific effect to a body, it is called a self-supervisory energy-neuro-adaptive regulation. |
Технология СКЭНАР оказывает на организм специфическое воздействие, именуемое самоконтролируемой энергонейроадаптивной регуляцией. |
· Simultaneous sterilizing effect in all procedures. |
º Дополнительное стерилизирующе воздействие при каждой лечебной процедуре. |
The technique utilizes the human-to-human effect upon the electromagnetic field, and is a simple, systematic procedure that anyone can learn. |
Техника использует человеческое воздействие на электромагнитное поле, и является простой, методичной процедурой, которой может овладеть любой. |
It was long considered that an effect preceding its cause is an inherent self-contradiction because, as 18th century philosopher David Hume discussed, when examining two related events, the cause, by definition, is the one that precedes the effect. |
В течение долгого времени считалось, что воздействие следствия на его причину содержит в себе логическое противоречие; как говорил Дэвид Юм, при рассмотрении двух взаимосвязанных событий причина по определению предшествует следствию. |
However, the effects of these specializations on the population vary substantially, with little effect from hydropower exports and mixed effect from tourism. |
Однако сфера специализации совершенно по-разному отражается на населении: экспорт гидроэлектроэнергии практически никак на нем не отражается, а туризм оказывает неоднозначное воздействие. |
Apart from the readily observable effect of exacerbating the scope and frequency of natural disasters, the High Commissioner stressed that more often the adverse effects of climate change will be cumulative and unspectacular and have a gradual effect on human rights. |
Верховный комиссар подчеркнула, что помимо таких очевидных результатов воздействия изменения климата, как увеличение масштабов и частоты стихийных бедствий, его неблагоприятные последствия будут накапливаться, становясь не столь очевидными, и оказывать на права человека постепенное воздействие. |
Its finding had been that high doses of radiation could have a depressive effect, while the effect of low doses was uncertain: both stimulatory and suppressive effects had been found. |
Комитет пришел к выводу, что высокие дозы облучения могут иметь подавляющее воздействие, в то время как в отношении воздействия низких доз радиации не существует определенного мнения: были обнаружены проявления как стимулирующего, так и подавляющего воздействия. |
In addition to having an effect on the impunity of those responsible for such crimes, such an instrument would have a persuasive and preventive effect, as repressive Governments would know in advance that no amnesty laws could be enacted. |
Такой документ будет не только способствовать прекращению безнаказанности лиц, виновных в совершении таких преступлений, но также и будет иметь разубеждающее и превентивное воздействие, поскольку правительства репрессивных стран будут заранее осведомлены о недопустимости принятия законов об амнистии. |
These two measures will give a gain of 0.16 MtC in the year 2000. However, they also have a cumulative effect which makes their long-term impact far greater than the short-term effect. |
Эти две меры должны позволить в 2000 году уменьшить объем выбросов на 0,16 млн. т С. Однако эти меры имеют кумулятивный эффект, благодаря чему их долгосрочное воздействие будет намного сильнее краткосрочного. |
A nasty, unintended side-effect of globalization is its corrosive effect on democracy. |
Одним из наихудших побочных эффектов глобализации является ее разрушительное воздействие на демократию. |
It has been designed to minimise its effect on the environment. |
Они стремятся свести к минимуму воздействие их отходов на окружающую среду. |
Delivery was expected to increase in the coming months as the one-time effect of the transformation was worked out. |
Поскольку единовременное воздействие процесса преобразования закончилось, ожидается, что в предстоящие месяцы объем выполненных работ воз-растет. |
I'm becoming concerned about the almost-hypnotic effect produced by the women. |
Меня все больше беспокоит почти гипнотическое воздействие оказываемое женщинами. |
It had been believed that public executions would have a deterrent effect. |
Практика публичных казней была введена, с тем чтобы эта мера наказания оказывала устрашающее воздействие на население. |
Substantial improvements in nutritional status cannot be expected until there is a corresponding improvement in related areas that have an effect on nutrition. |
Его невозможно значительно улучшить без соответствующего улучшения ситуации в смежных областях, которые оказывают воздействие на положение с питанием. |
This will, no doubt, have a profoundly negative effect on the peace process. |
Не вызывает сомнений тот факт, что все эти факторы могут оказать крайне неблагоприятное воздействие на мирный процесс. |
Without a clear commitment to and follow-up on investigations into incidents, however, prevention would have little effect. |
В то же время без явной приверженности расследованиям инцидентов и последующей деятельности в этой связи работа по предупреждению окажет небольшое воздействие. |
Target/critical effect: Developmental toxicity: None |
Поражаемый орган/критическое воздействие: Токсичность для развивающегося организма: нет |
Spanish conquest and subsequent colonization had a devastating effect on the native population, due to European diseases and forced labor. |
Испанское завоевание и последующая колонизация оказали разрушительное воздействие на коренное население, которое массово вымирало из-за неизвестных им европейских болезней и непосильного принудительного труда. |
Hitting this switch will commence the visualization while the drugs take effect. |
Включение этого рубильника запустит визуальный ряд, в то время как лекарство будет оказывать своё воздействие. |
This might have slowed down the Serbs and bought time for higher-level negotiations to take effect. |
Может быть, это замедлило бы продвижение сербов и позволило бы выиграть время для того, чтобы переговоры на более высоком уровне оказали свое воздействие. |
Emergencies have a disproportionate effect on disadvantaged population groups whose pre-emergency vaccination rates as well as nutritional status are often below the national average. |
Чрезвычайные ситуации оказывают несоразмерно большое воздействие на положение неблагополучных групп населения, у которых показатели вакцинации и состояния питания в период до возникновения чрезвычайной ситуации нередко ниже средненационального уровня. |
For instance, clear-cutting normally has a detrimental effect on late-successional and old-growth forest types composed of long-lived, shade-tolerant trees and associated/dependant species. |
Например, как правило, сплошная вырубка оказывает отрицательное воздействие на позднесукцессионные и старые виды лесов, включающие долгоживущие, теневыносливые деревья и связанные с ними/зависимые от них виды. |
For effect substitute implication throughout the text of this Protocol |
Слово "воздействие" по всему тексту данного Протокола заменить на слово "последствие". |