The conflict in Liberia, in particular, could have a far-reaching destabilizing effect on Sierra Leone and on the wider Mano River subregion. |
Конфликт в Либерии, в частности, может оказать большое дестабилизирующее воздействие на Сьерра-Леоне и весь субрегион бассейна реки Мано. |
Continued resistance on the part of men to taking advantage of their parental leave rights had a negative effect on women's employment opportunities and income. |
Продолжающееся сопротивление со стороны мужчин в связи с использованием своих прав на отпуск по семейным обстоятельствам оказывает негативное воздействие на занятость женщин и их доходы. |
He agreed that the number of women in leadership positions, in public life or elsewhere, had a positive effect on their status in society. |
Он согласен с тем, что тот факт, что ряд женщин занимают руководящие позиции в государственной жизни или в других сферах, оказывает позитивное воздействие на их положение в обществе. |
In summary, the study revealed the following: In general, the Austrian tax system has a compensatory effect on net incomes. |
По существу, в результате данного исследования были сделаны следующие выводы: В целом австрийская налоговая система оказывает компенсирующее воздействие на чистые доходы. |
Financial instruments; attractiveness of real estate investment and taxation; procedures and constraints: From a macroeconomic point of view, giving priority to savings over borrowings has a stabilizing effect on financial resources. |
Финансовые инструменты; привлекательность инвестирования и налогообложения недвижимости; процедуры и ограничения: С макроэкономической точки зрения приоритет накоплений над займами оказывает стабилизирующее воздействие на финансовые ресурсы. |
If the country had enjoyed access to those resources, their multiplying effect would have raised the living standard of its people. |
Если бы страна имела возможность распоряжаться этими ресурсами, они бы оказали мультиплицированное воздействие на повышение уровня жизни ее народа. |
The negative effect of stamp duties, including the consequent incentive to avoid the dutiable format, provides instructive experience. |
Негативное воздействие взимания гербовых сборов, включая вытекающее из этого стремление избегать формата, предполагающего уплату сборов, дает весьма поучительный опыт. |
Their ideas and activities had a powerful effect on Uruguayan society; with their skills and knowledge they made a significant contribution to the achievement of gender equality. |
Их идеи и мероприятия оказывают сильное воздействие на уругвайское общество; благодаря своим навыкам и знаниям они вносят огромный вклад в достижение равенства мужчин и женщин. |
We must make an effort to stop the trafficking of small arms and light weapons in Africa, which have the effect of actual weapons of mass destruction. |
Мы должны направить наши усилия на пресечение торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в Африке, которые, фактически, оказывают такое же воздействие, что и оружие массового уничтожения. |
It goes without saying that the year 2001 was marked by major events that have had a positive effect on the province as a whole. |
Само собой разумеется, что 2001 год был отмечен важными событиями, которые оказали позитивное воздействие на положение в крае в целом. |
The fight against illicit drugs will diminish the insidious effect of an illicit economy that both deprives the State of revenues and fosters crime and instability. |
Борьба с незаконными наркотиками уменьшит неблагоприятное воздействие незаконной экономики, которая лишает правительство поступлений и приводит к росту преступности и подрывает нестабильность. |
The effect of the release of organic compounds from coatings and other organic materials, which are often proposed as alternatives to metals, needs to be further investigated. |
Дальнейшего изучения заслуживает воздействие выбросов органических соединений из облицовочных и других органических материалов, которые нередко предлагаются в качестве альтернативы металлам. |
All States have the right to ensure their own national defence, but the excessive accumulation of arms has a destabilizing effect and has a deep impact of the development of peoples. |
Все государства имеют право на обеспечение своей национальной обороны, но чрезмерное накопление вооружений служит дестабилизирующим фактором и оказывает глубокое воздействие на развитие народов. |
The current international energy situation has a significant impact on the economies of our countries, with a negative effect on the dynamics of growth and progress. |
Нынешнее положение на международном энергетическом рынке оказывает значительное воздействие на экономику наших стран, негативно сказываясь на динамике роста и прогресса. |
The effect of persistent insecurity, coupled with a lack of sufficient funds for reconstruction, has created a negative trend in Afghanistan. |
Пагубное воздействие сохраняющегося отсутствия безопасности наряду с дефицитом финансовых средств для целей восстановления привели к появлению негативных тенденций в Афганистане. |
Since the closure system has a significant effect on the heat loss characteristics, these can be adjusted to some extent by varying the closure system. |
Поскольку запорное устройство оказывает значительное воздействие на характеристики теплоотдачи, их можно в некоторые степени скорректировать путем изменения системы закрытия. |
As the Secretary-General once noted, "sanctions have had the paradoxical effect of sometimes strengthening the regime and punishing the people". |
Как однажды заметил Генеральный секретарь, «санкции оказывают иногда парадоксальное воздействие, приводя к укреплению режима и к наказанию народа». |
While cross-border harassment and cattle-rustling are essentially beyond the scope of the Mission's mandate, they could have a destabilizing effect and therefore have implications for the overall peace process. |
Несмотря на то, что рассмотрение случаев трансграничных притеснений и угона скота, как правило, выходит за рамки мандата Миссии, они могут оказывать дестабилизирующее воздействие и поэтому отражаются на ходе общего мирного процесса. |
In many places devastated by conflict - Kosovo, Timor-Leste, Afghanistan and others - microcredit has proved to have a stabilizing effect on local economies. |
Во многих регионах, опустошенных конфликтами, - Косово, Тиморе-Лешти, Афганистане и других - микрокредиты, как оказалось, оказывают стабилизирующее воздействие на местную экономику. |
The Government accepts a leading role in reconciliation by sustaining its commitment to the implementation of practical and symbolic measures which have a positive effect on the everyday lives of Indigenous Australians. |
Правительство взяло на себя ведущую роль в процессе примирения, подтвердив свою приверженность осуществлению мер практического и символического характера, которые оказывают положительное воздействие на повседневную жизнь коренных австралийцев. |
Since sustained growth also depended on the external environment, the failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún had had a negative effect on the outlook for the future. |
Поскольку устойчивый рост зависит также от внешних условий, провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне оказал негативное воздействие на будущие перспективы. |
That situation has had a serious deleterious effect on peace, stability and economic development in the region and in the African continent as a whole. |
Эта ситуация оказывает пагубное воздействие на мир, стабильность и экономическое развитие в районе и на Африканском континенте в целом. |
Although there was agreement that the proliferation of nuclear weapons had a destabilizing effect on international peace and security, lack of trust between States parties made effective implementation difficult. |
И хотя существует понимание в отношении того, что распространение ядерного оружия оказывает дестабилизирующее воздействие на международный мир и безопасность, отсутствие взаимного доверия у государств-участников весьма затрудняет его эффективное осуществление. |
The impact of urbanization on the African river basins, and its effect on water demand management |
последствия урбанизации для бассейнов африканских рек и ее воздействие на регулирование спроса на воду. |
The fascist war of aggression visited an unprecedented calamity upon humanity, but at the same time it had a sobering and educative effect on the world's people. |
Фашистская агрессивная война обрушила на человечество беспрецедентное бедствие, но в то же время она оказала отрезвляющее и поучительное воздействие на народы мира. |