| The global crisis also had a significant effect on low-income countries. | Глобальный кризис также оказал значительное воздействие на страны с низким уровнем дохода. |
| For instance, an increase in public investment may increase potential growth and thus have a positive effect on sustainability. | Например, увеличение государственных инвестиций может привести к ускорению экономического роста и, таким образом, оказать положительное воздействие на уровень задолженности. |
| This quick and appropriate policy response had dampened the negative effect of the crisis on Africa. | Оперативные и адекватные меры реагирования на уровне политики позволили приглушить негативное воздействие кризиса на Африку. |
| As demonstrated in figure II, this response appears to have had a positive effect on industrial production. | Как показано на диаграмме 2, эти ответные меры, по-видимому, оказали положительное воздействие на промышленное производство. |
| These practices have an immediate detrimental effect on the right of migrants to adequate housing. | Эти методы оказывают непосредственное пагубное воздействие на право мигрантов на достаточное жилище. |
| Denmark considered that the death penalty is unnecessary, and its added deterrent effect compared to other penal sanctions has not been demonstrated. | Дания считает, что смертная казнь является необязательной и ее устрашающее воздействие по сравнению с другими мерами наказания не доказано. |
| The effect of the economic crisis on public infrastructure investment has reflected the robustness of fiscal positions of national governments. | Воздействие экономического кризиса на государственное инвестирование в инфраструктуру свидетельствует о прочности финансовых позиций национальных правительств. |
| Upon initial installation or after system modification that would effect response. | При первоначальной установке или после модификации, оказывающей воздействие на чувствительность. |
| Education for women and girls has a multiplier effect when it comes to poverty eradication. | Особенно плодотворное воздействие образование для женщин и девочек оказывает в области искоренения нищеты. |
| This effect was largest for Africa and South Asia. | Такое воздействие было наиболее значительным в Африке и Южной Азии. |
| The recent financial and economic crises have had a severe negative effect on the older population. | Недавние финансовые и экономические кризисы оказали значительное негативное воздействие на пожилых людей. |
| A stabilising effect on the formulation of opinion can be achieved by means of establishing links and reciprocal support within Civil Society. | Стабилизирующее воздействие на выработку мнения может быть достигнуто за счет установления связей и взаимной поддержки с гражданским обществом. |
| One lesson is that capacity-building activities have a catalytic effect as networks and relationships are established. | Один из этих уроков заключается в том, что деятельность по укреплению потенциала оказывает каталитическое воздействие по мере создания сетей и взаимосвязей. |
| Unit labour costs show the combined effect of changes in productivity and wages on the cost of production. | Удельные затраты на рабочую силу показывают комбинированное воздействие изменений в производительности и заработной плате на издержки производства. |
| Air quality and its effect on the population. | Ь) Качество воздуха и его воздействие на население. |
| Important feedback mechanisms between climate change and air pollution such as the temperature effect on biogenic VOCs emissions and particulate matter-cloud interactions were identified. | Были определены важные механизмы обратной связи между изменением климата и загрязнением воздуха, такие как температурное воздействие на биогенные выбросы ЛОС и взаимодействие между частицами и облаками. |
| Lack of benefits and relatively higher reliance on temporary employment limited the effect of trade on the gender wage gap. | Отсутствие многих пособий и льгот и относительно значительная опора на временную занятость ограничивают воздействие торговли на разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами. |
| Various programme modalities and practices, however, can have a negative effect on the capacity development of national partners. | Вместе с тем принципы и методика различных программ могут иметь негативное воздействие на развитие потенциала национальных партнеров. |
| Such a situation has a disproportionately negative effect on disadvantaged and marginalized groups, especially in rural areas. | Подобное положение оказывает диспропорционально негативное воздействие на находящиеся в неблагоприятном и маргинальном положении группы населения, в особенности в сельских районах. |
| The standards and explanatory material that the delegations developed had a direct and positive effect on trade. | Разрабатываемые делегациями стандарты и пояснительные материалы оказывают прямое позитивное воздействие на торговлю. |
| The effect of liquefied cargo shall be taken into account. | При этом должно быть учтено воздействие свободных поверхностей жидкости. |
| Climate change has a disproportionate effect on dryland areas. | Воздействие изменения климата на засушливые районы является несоразмерно значительным. |
| 11.13 Assumed medical cost trends have a significant effect on the amounts recognized in the Statement of Financial Performance. | 11.13 Предполагаемые тенденции изменения расходов на медицинское страхование оказывают серьезное воздействие на суммы, учитываемые в ведомости финансовой деятельности. |
| Studies on tomato and soybean showed a small, but significant effect to growth. | Исследования на помидорах и соевых бобах продемонстрировали малое, однако значительное воздействие на развитие. |
| Oxygen may be necessary if cyanosis or dyspnoea occurs but there is some evidence that its effect may be harmful. | При появлении синюшности и одышки может потребоваться кислород, однако имеются свидетельства того, что его воздействие может оказаться отрицательным. |