This study confirmed the positive effect of brake assist systems on pedestrian fatalities and injuries. |
Это исследование подтвердило положительное воздействие системы усиления тормозов на снижение смертельных случаев и травматизма пешеходов. |
Emerging investment trends can take a considerable period of time to show their effect on global patterns of energy production and consumption. |
Для того чтобы новые тенденции в области инвестиций могли оказать воздействие на глобальную структуру производства и потребления энергии, может потребоваться много времени. |
But there is no reason why this limiting effect can only be produced by a treaty. |
Однако отсутствуют причины, по которым это ограничивающее воздействие может быть достигнуто лишь с помощью договора. |
Ultimately, it is the cumulative effect of all taxes combined that needs to be taken into consideration. |
В конечном итоге, необходимо принимать во внимание общее воздействие всех налогов в целом. |
The effect on foreign direct investment stands out as a crucial factor linking poverty and malaria. |
Это воздействие на прямые иностранные инвестиции выступает в качестве решающего фактора, связующего бедность и малярию. |
Yet, however crippling the effect of sanctions might be, they will not bring the regime to surrender its nuclear program. |
Однако, каким бы разрушительным ни было воздействие санкций, они не приведут к отказу режима от его ядерной программы. |
Education can also have a fundamental effect on forming values. |
Образование также может иметь фундаментальное воздействие на формирование ценностей. |
Third, the LIA saga highlights SWFs' potential cumulative effect on the stability of global markets. |
В-третьих, история с ЛИО раскрывает потенциальное совокупное воздействие СФБ на стабильность на мировом рынке. |
This policy has had a beneficial effect and has brought about a considerable improvement in social indicators. |
Эта стратегия оказала благоприятное воздействие и привела к значительному улучшению социальных показателей. |
All these factors have had the combined effect of stunting further the economic and social prospects of the least developed countries. |
Все эти факторы вместе взятые оказали дополнительное отрицательное воздействие на перспективы социально-экономического развития наименее развитых стран. |
One of the driving forces behind the recent provision and application of telemedicine services is their effect on cost inflation. |
Одним из факторов, обусловивших развитие услуг телемедицины в последнее время, является их воздействие на рост издержек. |
According to this argument, ISO 14001 may be mainly relevant for environmentally sensitive sectors, with relatively little effect on other sectors. |
Согласно этим аргументам, стандарт ИСО 14001 может иметь важное значение в основном для экологически чувствительных секторов, оказывая лишь незначительное воздействие на другие секторы. |
Some reservations are drawn so widely that their effect cannot be limited to specific provisions in the Convention. |
Некоторые оговорки носят столь широкий характер, что их воздействие не ограничивается конкретными положениями Конвенции. |
The formation of truly multi-ethnic police forces could be a vital guarantee for returning minorities, producing an overall positive effect on security. |
Формирование подлинно многоэтнических полицейских сил могло бы стать жизненно важной гарантией для возвращения меньшинств и в целом оказать позитивное воздействие на обстановку в области безопасности. |
The main media still are controlled by nationalist parties, which has a negative effect on the political process. |
Основные средства массовой информации по-прежнему контролируются националистическими партиями, что оказывает отрицательное воздействие на политический процесс. |
Those factors have had a negative effect on the implementation of the Convention. |
Эти факторы оказали негативное воздействие на осуществление Конвенции. |
This would have a positive effect on the overall situation in the country and prevent a further loss of momentum. |
Это также оказало бы положительное воздействие на общую ситуацию в стране и предотвратило дальнейшую утрату импульса. |
And it would have a positive effect on peace-building in the Central African Republic. |
В свою очередь это окажет позитивное воздействие на упрочение мира в Центральноафриканской Республике. |
Advice and warnings from the international financial institutions and others to resist seems to have little effect in this context. |
Как представляется, рекомендации и предупреждения со стороны международных финансовых учреждений и других организаций в отношении необходимости избегать этого оказывают незначительное воздействие в этом отношении. |
Macroeconomic stabilization of the economy has had a positive effect on investment activity. |
Макроэкономическая стабилизация экономики оказала позитивное воздействие на инвестиционную деятельность. |
All of these have a negative effect on national security, the sovereignty of States and economic and social development. |
Все это имеет негативное воздействие на национальную безопасность, суверенитет государств и социально-экономическое развитие. |
The ongoing and intentional freeze of the multilateral talks also has a deleterious effect on the entrenchment of peace. |
Продолжающееся преднамеренное замораживание многосторонних переговоров также оказывает пагубное воздействие на процесс достижения мира. |
This will have a dampening effect on growth. |
Такая политика окажет сдерживающее воздействие на рост экономики. |
However, for specific products this substitution effect may be significant. |
Однако такое замещение может оказывать значительное воздействие на конкретные товары. |
If used together with the media, education can have even greater effect on whole communities and also policy makers. |
Если образование используется в сочетании со средствами массовой информации, то оно может оказывать еще более значительное воздействие на все общество в целом, а также на директивные органы. |