As people are concentrated in urban areas, the effect will be most pronounced for human health impacts. |
Поскольку плотность населения является достаточно высокой в городских районах, наибольшее воздействие будет оказываться на здоровье человека. |
Perhaps more important than John Paul II's action on the world stage was the profound effect he had on individuals. |
Возможно, более важным, чем действия Иоанна Павла II на мировой арене, было его огромное воздействие на людей. |
The Federal Government assessed that this initiative had failed and that it had produced an effect completely opposite to that which was intended. |
Союзное правительство считает, что эта инициатива потерпела полный крах и оказала воздействие, прямо противоположное тому, которое ожидалось. |
They were planned and deliberate criminal acts which caused a detrimental effect to world peace. |
Они представляли собой спланированные и умышленные преступления, которые оказали пагубное воздействие на мир во всем мире. |
Mr. Ndimeni said that natural disasters often had a devastating effect on communities and required massive intervention to assist the population. |
Г-н Ндимени говорит, что стихийные бедствия часто оказывают разрушительное воздействие на общины и требуют масштабного вмешательства в целях оказания помощи населению. |
ACC appreciates that JIU has recognized the positive effect of these recent reforms. |
АКК высоко оценивает тот факт, что ОИГ признает позитивное воздействие реформ последнего времени. |
By their presence and daily example, United Nations civilian police officers have had a positive effect on the conduct of police work in Haiti. |
Своим присутствием и каждодневным примером гражданские полицейские Организации Объединенных Наций оказывают позитивное воздействие на деятельность полиции в Гаити. |
This reduces the quantity of material required, lessens any detrimental effect on the environment and minimizes the amount of unnecessary testing. |
Благодаря этому требуется меньшее количество материала, уменьшается вредное воздействие на окружающую среду и сводится к минимуму объем необходимых испытаний. |
Consequently, it was important to deal with unilateral acts irrespective of whether they had any effect on customary law. |
Следовательно, важно рассматривать односторонние акты вне зависимости от того, оказывают ли они какое-либо воздействие на обычное право. |
A few Parties were able to estimate the effect of particular measures. |
Несколько Сторон смогли оценить воздействие конкретных мер. |
The negative effect of high fertility on economic growth also appears greater for poorer countries. |
Негативное воздействие высокой фертильности на экономический рост, судя по всему, более сильно проявляется в более бедных странах. |
The lack of a dual distribution system substantially weakens the environmental effect of catalytic converters. |
Отсутствие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина значительно уменьшает позитивное потенциальное воздействие каталитических преобразователей на окружающую среду. |
Developments in 1996 have had a gravely negative effect on the political atmosphere on the island. |
События 1996 года оказали серьезное негативное воздействие на политическую обстановку на острове. |
This has an adverse effect on the standard of education in the Karpas and violates the Vienna III Agreement. |
Это обстоятельство оказывает отрицательное воздействие на уровень образования в Карпасе и свидетельствует о нарушении третьего Венского соглашения. |
Subsequent changes in exchange rates and the effect of local inflation affect the initial budget estimates. |
Последующие колебания обменных курсов и последствия инфляции местной валюты оказывают воздействие на первоначальную бюджетную смету. |
Such concerns are now having an additional effect in the negotiations over the compliance measures for the Biological Weapons Convention. |
Эти соображения оказывают в настоящее время дополнительное воздействие на ход переговоров по вопросу о мерах по обеспечению соблюдения Конвенции о биологическом оружии. |
This cooperation has had a positive effect on relations at the lower level. |
Это сотрудничество оказало положительное воздействие на отношения на более низком уровне. |
In his study the consultant outlines the major international events of the period and their effect on the performance of the Council. |
В своем исследовании консультант освещает главные международные события этого периода и их воздействие на деятельность Совета. |
Such sanctions had also led to a disproportionate negative economic effect on third States. |
Такие санкции оказали также чрезвычайно негативное экономическое воздействие на третьи государства. |
The nuclear weapon that was used in the Gulf War has a harmful effect on the health of the people. |
Эти радиоактивные боеприпасы, которые применялись во время войны в Заливе, оказывают вредное воздействие на здоровье людей. |
Furthermore, it cannot be seen that the provisions of UNCLOS would have any special effect on the functions of IAEA. |
Кроме того, невозможно усмотреть, чтобы какие-либо положения ЮНКЛОС оказывали особое воздействие на функции МАГАТЭ. |
Over the longer term, however, the effect on poverty has been small. |
Однако в долгосрочном плане воздействие на положение в области нищеты было ограниченным. |
The geographical proximity of armed revolutionary groups present in other Central American States had also had a destabilizing effect. |
Географическая близость революционных вооруженных группировок, действовавших в других странах Центральной Америки, также оказывала дестабилизирующее воздействие. |
Its presence in eastern Zaire would have had a calming effect on the volatile situation there. |
Их присутствие в восточной части Заира оказывало бы успокаивающее воздействие на неустойчивое положение в этом районе. |
Such measures, as well as the assistance referred to above, could have a very positive effect. |
Такие меры, а также вышеупомянутая помощь могли бы оказать очень позитивное воздействие. |