| As people are concentrated in urban areas, the effect will be most pronounced for human health impacts. | Поскольку плотность населения является достаточно высокой в городских районах, наибольшее воздействие будет оказываться на здоровье человека. |
| Perhaps more important than John Paul II's action on the world stage was the profound effect he had on individuals. | Возможно, более важным, чем действия Иоанна Павла II на мировой арене, было его огромное воздействие на людей. |
| The Federal Government assessed that this initiative had failed and that it had produced an effect completely opposite to that which was intended. | Союзное правительство считает, что эта инициатива потерпела полный крах и оказала воздействие, прямо противоположное тому, которое ожидалось. |
| They were planned and deliberate criminal acts which caused a detrimental effect to world peace. | Они представляли собой спланированные и умышленные преступления, которые оказали пагубное воздействие на мир во всем мире. |
| Mr. Ndimeni said that natural disasters often had a devastating effect on communities and required massive intervention to assist the population. | Г-н Ндимени говорит, что стихийные бедствия часто оказывают разрушительное воздействие на общины и требуют масштабного вмешательства в целях оказания помощи населению. |
| ACC appreciates that JIU has recognized the positive effect of these recent reforms. | АКК высоко оценивает тот факт, что ОИГ признает позитивное воздействие реформ последнего времени. |
| By their presence and daily example, United Nations civilian police officers have had a positive effect on the conduct of police work in Haiti. | Своим присутствием и каждодневным примером гражданские полицейские Организации Объединенных Наций оказывают позитивное воздействие на деятельность полиции в Гаити. |
| This reduces the quantity of material required, lessens any detrimental effect on the environment and minimizes the amount of unnecessary testing. | Благодаря этому требуется меньшее количество материала, уменьшается вредное воздействие на окружающую среду и сводится к минимуму объем необходимых испытаний. |
| Consequently, it was important to deal with unilateral acts irrespective of whether they had any effect on customary law. | Следовательно, важно рассматривать односторонние акты вне зависимости от того, оказывают ли они какое-либо воздействие на обычное право. |
| A few Parties were able to estimate the effect of particular measures. | Несколько Сторон смогли оценить воздействие конкретных мер. |
| The negative effect of high fertility on economic growth also appears greater for poorer countries. | Негативное воздействие высокой фертильности на экономический рост, судя по всему, более сильно проявляется в более бедных странах. |
| The lack of a dual distribution system substantially weakens the environmental effect of catalytic converters. | Отсутствие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина значительно уменьшает позитивное потенциальное воздействие каталитических преобразователей на окружающую среду. |
| Developments in 1996 have had a gravely negative effect on the political atmosphere on the island. | События 1996 года оказали серьезное негативное воздействие на политическую обстановку на острове. |
| This has an adverse effect on the standard of education in the Karpas and violates the Vienna III Agreement. | Это обстоятельство оказывает отрицательное воздействие на уровень образования в Карпасе и свидетельствует о нарушении третьего Венского соглашения. |
| Subsequent changes in exchange rates and the effect of local inflation affect the initial budget estimates. | Последующие колебания обменных курсов и последствия инфляции местной валюты оказывают воздействие на первоначальную бюджетную смету. |
| Such concerns are now having an additional effect in the negotiations over the compliance measures for the Biological Weapons Convention. | Эти соображения оказывают в настоящее время дополнительное воздействие на ход переговоров по вопросу о мерах по обеспечению соблюдения Конвенции о биологическом оружии. |
| This cooperation has had a positive effect on relations at the lower level. | Это сотрудничество оказало положительное воздействие на отношения на более низком уровне. |
| In his study the consultant outlines the major international events of the period and their effect on the performance of the Council. | В своем исследовании консультант освещает главные международные события этого периода и их воздействие на деятельность Совета. |
| Such sanctions had also led to a disproportionate negative economic effect on third States. | Такие санкции оказали также чрезвычайно негативное экономическое воздействие на третьи государства. |
| The nuclear weapon that was used in the Gulf War has a harmful effect on the health of the people. | Эти радиоактивные боеприпасы, которые применялись во время войны в Заливе, оказывают вредное воздействие на здоровье людей. |
| Furthermore, it cannot be seen that the provisions of UNCLOS would have any special effect on the functions of IAEA. | Кроме того, невозможно усмотреть, чтобы какие-либо положения ЮНКЛОС оказывали особое воздействие на функции МАГАТЭ. |
| Over the longer term, however, the effect on poverty has been small. | Однако в долгосрочном плане воздействие на положение в области нищеты было ограниченным. |
| The geographical proximity of armed revolutionary groups present in other Central American States had also had a destabilizing effect. | Географическая близость революционных вооруженных группировок, действовавших в других странах Центральной Америки, также оказывала дестабилизирующее воздействие. |
| Its presence in eastern Zaire would have had a calming effect on the volatile situation there. | Их присутствие в восточной части Заира оказывало бы успокаивающее воздействие на неустойчивое положение в этом районе. |
| Such measures, as well as the assistance referred to above, could have a very positive effect. | Такие меры, а также вышеупомянутая помощь могли бы оказать очень позитивное воздействие. |