| Uncertain or unfavourable economic conditions in donor countries could adversely affect these projections, whereas, conversely, an economic turnaround could have a positive effect. | Неясные или неблагоприятные экономические условия в странах-донорах имели бы негативные последствия для этих прогнозов, в то время как экономический подъем, напротив, оказал бы положительное воздействие. |
| These would include the effect of the enactment of new legislation, or economic measures such as taxation, on the family. | Они будут включать в себя воздействие на семью принятия новых законов или таких экономических мер, как налогообложение. |
| These operations appear to be having a positive effect outside of the security arena as well. | Проведение этих операций, похоже, оказывает положительное воздействие не только на сферу безопасности. |
| Such excess capacity will have a dampening effect on the business investment that is necessary to sustain the recovery. | Наличие таких избыточных мощностей будет оказывать сдерживающее воздействие на капиталовложения предприятий, необходимые для поддержания процесса оживления. |
| The Rwandan genocide of 1994 had a destabilizing effect throughout the region. | Геноцид в Руанде в 1994 году оказал дестабилизирующее воздействие на весь субрегион. |
| The public agreements made on these workplaces have a spin-off effect on the rest of the labour market. | Государственные соглашения, заключаемые по этим рабочим местам, оказывают побочное воздействие на остальные секторы рынка труда. |
| These can have an adverse effect on the right to information. | Это может оказать отрицательное воздействие на право на информацию. |
| Explosives in the ground degrade soil and have a long-lasting toxic effect on the environment. | Находящиеся в земле боеприпасы обусловливают ухудшение состояния почв и оказывают долгосрочное токсичное воздействие на окружающую среду. |
| Internal war or conflict in one country produces a spillover effect in other countries in the region. | Гражданская война или конфликт в одной стране оказывают воздействие и на другие страны региона. |
| The effect on European forests of the hurricanes of December 1999 and the floods of 2002 are well documented. | Воздействие на европейские леса ураганов в декабре 1999 года и наводнений в 2002 году хорошо задокументировано. |
| He therefore felt it important to avoid any disclaimer which might be misinterpreted and have a negative effect on the Press Section. | Поэтому он считает важным избегать включения каких-либо оговорок, которые могли бы быть неправильно истолкованы и оказали бы негативное воздействие на работу Секции печати. |
| Preventive peace deployments obviously have an even more direct deterrent effect. | Превентивное мирное развертывание, безусловно, будет иметь еще более непосредственное сдерживающее воздействие. |
| These actions have had a positive effect on restoring Brčko as a place of realized reform and great potential. | Эти меры оказали положительное воздействие на восстановление Брчко как места осуществленной реформы и большого потенциала. |
| Regulating the informal sector in a gradual and incremental way can have a positive effect on its productivity. | Регулирование неофициального сектора на постепенной и последовательной основе может оказать положительное воздействие на его продуктивность. |
| Any effect of sub-munitions outside the pre-defined target area must be excluded. | Должно быть исключено любое воздействие суббоеприпасов вне заданного целевого района. |
| Beta-HCH is mainly depressant and the final effect of the mixed isomers depends on the composition. | Бета-ГХГ оказывает главным образом подавляющее воздействие, однако, окончательное воздействие смеси изомеров зависит от ее состава. |
| Formal and informal forest education has a multiplying effect on the development of young people and their communities. | Формальная и неформальная системы образования в области лесоводства оказывают многоаспектное воздействие на развитие молодежи и их общин. |
| She asked the Secretariat to explain the effect of recruitment freezes on those vacancy rates. | Оратор просит Секретариат объяснить воздействие «замораживания» приема на работу персонала на эти показатели доли вакантных должностей. |
| Great attention was paid to health, given the prevalence of HIV/AIDS in the region and its disproportionate effect on women. | Серьезное внимание уделяется здравоохранению, учитывая распространенность ВИЧ/СПИДа в регионе и непропорционально сильное воздействие пандемии на женщин. |
| The effect of this technique was not as remarkable as the industrial ones, but it caused frequent conflicts among the artisanal fishermen. | Последствия этого метода менее значительны, чем воздействие коммерческого промысла, однако его применение приводит к частым конфликтам между рыбаками, ведущими кустарный промысел. |
| In principle, as Rousseau said, treaties merely have a relative effect. | В принципе, как указывает Руссо, «договоры имеют лишь ограниченное воздействие. |
| The combined effect of drought and floods has had a tremendous impact on our biodiversity. | Комплексное воздействие засухи и наводнений имеет колоссальное воздействие на наше биоразнообразие. |
| The deportation of criminals continued to have a destabilizing effect on societies in the region. | Депортация преступников продолжает оказывать на страны этого региона дестабилизирующее воздействие. |
| Reports generally note a positive effect of the European Soil Thematic Strategy process on giving impulse to national scientific activities. | В докладах в целом отмечается позитивное воздействие процесса, осуществляемого в рамках Европейской тематической стратегии по почвам, на активизацию национальной научной деятельности. |
| The effect of globalization was that the action of one country had an impact on others. | Воздействие глобализации приводит к тому, что действия одной страны оказывают влияние на другие страны. |