| Environmental policies have already had a significant effect on the energy policies of the past 20 years. | Экологическая политика тоже оказала серьезное воздействие на энергетическую политику последних двадцати лет. |
| Ukraine cannot but mention another characteristic that is peculiar to sanctions - their long-lasting effect. | Украина не может не упомянуть еще одну отличительную особенность санкций - их долгосрочное воздействие. |
| This has had an immediate effect on the trade in tungsten between the two countries. | Это оказало незамедлительное воздействие на торговлю вольфрамом между двумя странами. |
| These workshops have had a catalytic effect in mobilizing resources in the developing countries for the implementation of activities in the various areas identified. | Эти практикумы оказали стимулирующее воздействие на мобилизацию ресурсов в развивающихся странах для осуществления мероприятий в различных отобранных областях. |
| This has had a direct adverse effect on the right of every individual to enjoy a decent standard of living. | Это оказало прямое негативное воздействие на право каждого человека иметь достаточный уровень жизни. |
| The embargo has had a considerable adverse effect on educational, scientific and cultural standards. | Эмбарго оказало серьезное негативное воздействие на уровень образования, науки и культуры. |
| Instability and fighting in neighbouring Afghanistan continue to have a negative effect on the situation in Tajikistan. | Нестабильность и боевые действия в соседнем Афганистане продолжают оказывать негативное воздействие на положение в Таджикистане. |
| Even its practical effect on agricultural and forest lands is estimated to range between 8 and 20 years. | По оценкам, даже его воздействие на сельскохозяйственные и лесные угодья будет ощущаться в практическом плане на протяжении 8-20 лет. |
| The cumulative effect of those deficits placed UNRWA in a particularly tenuous position with respect to its ability to continue to fulfil its mandate. | Совокупное воздействие такого дефицита поставило БАПОР в исключительно сложное положение в отношении дальнейшего выполнения своего мандата. |
| Stockpiles of conventional weapons disproportionate to self-defence needs are having a destabilizing effect in many parts of the world. | Наличие запасов обычных вооружений, несоразмерных с потребностями в плане самообороны, оказывает дестабилизирующее воздействие на многие регионы мира. |
| Interventions in one sector usually have an effect on another sector. | Мероприятия в одном секторе обычно оказывают воздействие на другие сектора. |
| However, this is merely a factor of limited effect that does not render discussion of the principle unnecessary. | Однако этот фактор имеет лишь ограниченное воздействие, что не устраняет необходимости в обсуждении этого принципа. |
| This would have a positive, multiplier effect on the Nicaraguan economy. | Это оказало бы на никарагуанскую экономику позитивное, значительно активизирующее воздействие. |
| We naturally hope that effective CTBT verification provisions will have a deterrent effect on would-be violators. | Мы, естественно, надеемся, что эффективные положения о проверке по ДВЗИ будут оказывать сдерживающее воздействие на потенциальных нарушителей. |
| The actual restrictive effect of reporting requirements depends in large part on the mode of operation and the efficiency of the host country's public administration. | На практике ограничительное воздействие требований к отчетности в значительной степени зависит от характера деятельности и эффективности системы государственного управления принимающей страны. |
| All of these factors have a negative effect on the harmonious development of the family and tend to its breakdown. | Все эти факторы оказывают негативное воздействие на гармоничное развитие семьи и способствуют ее распаду. |
| However, it was obvious that the over-liberal granting of such status would have an adverse effect on the work of the General Assembly. | Однако, вполне очевидно, что слишком либеральное предоставление такого статуса окажет отрицательное воздействие на деятельность Генеральной Ассамблеи. |
| It was to be hoped that the establishment of a tribunal whose jurisdiction was not limited territorially would have a far stronger effect. | Следует ожидать, что учреждение трибунала, юрисдикция которого не ограничена в территориальном плане, окажет значительно более сильное воздействие. |
| In his view, a similar effect was achieved by article 6. | По его мнению, статья 6 оказывает аналогичное воздействие. |
| The devastating effect of the sanctions is especially in evidence in the functioning of the health system. | Опустошительное воздействие санкций особенно ярко проявляется в функционировании системы здравоохранения. |
| One member recommended that issues having an effect on consumption patterns be considered. | Один из членов Комитета рекомендовал рассмотреть вопросы, оказывающие воздействие на структуру потребления. |
| It is hoped that the devaluation will help balance budgets and current accounts, though its effect on economic growth remains cloudy. | Стоит надеяться, что девальвация поможет сбалансировать бюджеты и текущие счета, хотя ее воздействие на экономический рост остается неясным. |
| This will likely have a biasing effect on the measurement of migration as well. | Это, вероятно, будет оказывать также соответстующее воздействие на оценку миграции. |
| The evaluations highlighted positive achievements on participation by farmers, the catalytic effect on local coordination and motivation. | В ходе оценок было подчеркнуто влияние положительных результатов на участие фермеров и их каталитическое воздействие на координацию и мобилизацию на местном уровне. |
| I want to see if the unsub's signature has any effect on her. | Хочу посмотреть, окажет ли на неё какое-либо воздействие подпись субъекта. |