Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
Terrorism is one of the greatest threats to international peace and security, human rights, fundamental freedoms and democratic institutions, and it also has a grave effect on the economic and social development of States. Терроризм является одной из величайших угроз международному миру и безопасности, правам человека, основополагающим свободам и демократическим институтам и оказывает также серьезное воздействие на экономическое и социальное развитие государств.
Obviously, protection of the criminal process and the needs of public authorities are extremely important, however, the effect of such actions on creditors and the insolvency process can be substantial. Несомненно, защитные механизмы уголовного процесса и требования государственных органов чрезвычайно важны, но они также могут оказывать большое воздействие на положение кредиторов и ход производства по делу о несостоятельности.
The Audit Scheme also helps to identify where capacity-building activities would have the greatest effect, improves the targeting of appropriate action to increase performance, and provides generic lessons to all IMO member States so that the benefits of audits can be widely shared. Система помогает также выявить, где мероприятия по наращиванию потенциала возымеют наибольшее воздействие, более целенаправленно принимать меры по повышению эффективности и извлекать общие уроки, полезные для всех государств - членов ИМО, чтобы выгоды от проверок извлекались в широком масштабе.
Such an observation, which is unsubstantiated, has an adverse effect on other matters that have no relevancy to the mandate of the Commission; Такое замечание, ничем не подкрепленное, оказывает негативное воздействие на другие вопросы, не имеющие никакого отношения к мандату Комиссии;
For most countries there is no information about the extent to which changes in co-residence reflect people's preference or about the net effect of changes on social and psychological well-being. По большинству стран информация о том, в какой степени изменения в практике совместного проживания отражают предпочтения людей или непосредственное воздействие перемен на их социальное и психологическое благосостояние, отсутствует.
While the climate neutrality initiative has undoubtedly had a positive effect in promoting best in-house environmental practices, it is limited to an environmental issue much focussed on by the media. Хотя инициатива по обеспечению климатической нейтральности, вне всякого сомнения, оказала положительное воздействие на поощрение применения передовой внутренней природоохранной практики, она ограничивается теми аспектами экологической проблемы, на которых во многом сосредоточено внимание СМИ.
We also believe that the General Assembly should be proactive and not limit itself to drawn-out debates, which will only be remembered within this Organization and have little practical effect on the ground. Мы также считаем, что Генеральная Ассамблея должна играть более активную роль и не ограничиваться затяжными прениями, которые будут помнить только в этой Организации и которые вряд ли окажут какое-либо практическое воздействие на события на местах.
These threats come with costs - with their corrosive effect on national and regional economies and on our individual and combined development efforts - that we as Member States have to address. Эти угрозы влекут за собой расходы - поскольку имеют коррозионное воздействие на экономику стран и регионов и на наши коллективные и индивидуальные усилия в области развития, - которые нам, государствам-членам, приходится нести.
While drugs may have a pernicious effect on individual lives and society, this excessively punitive regime has not achieved its stated public health goals, and has resulted in countless human rights violations. Хотя наркотики могут оказывать пагубное воздействие на жизнь отдельных людей и на общество, этот носящий чрезмерно карательный характер режим не достиг своих заявленных целей в области здравоохранения и привел к неисчислимым нарушениям прав человека.
(a) That the activity was expressly authorized and fully in conformity with an authorization, given under domestic law, that allows the effect on the environment; а) деятельность была специально санкционирована и полностью соответствовала данному в рамках национального законодательства разрешению, допускающему воздействие на окружающую среду;
These measures may have a positive effect on inward foreign direct investment, provided they are designed in a non-discriminatory manner and open to participation by foreign investors. Эти меры, возможно, оказали позитивное воздействие на приток прямых иностранных инвестиций, при том условии, что они разрабатывались на недискриминационной основе и при участии иностранных инвесторов.
As outlined in Armenia's "Gender policy concept paper (2010)", training social service professionals about gender equality can have a positive long-term effect on all of society. Как указывается в концептуальном документе по гендерной политике Армении (2010 год), подготовка сотрудников социальных служб по вопросам гендерного равенства может оказать позитивное долгосрочное воздействие на все общество.
There is already enough capacity in the world to make it possible to launch weapons in outer space or to use force against space vehicles, and the boosting of this potential will enhance its destabilizing effect. В мире уже накоплен потенциал, позволяющий выводить оружие в космос или воздействовать силой на космические аппараты, и наращивание этого потенциала будет повышать его дестабилизирующее воздействие.
The effects of the global financial crisis continue to have a pervasive effect on UNOPS partners, and there has been a concomitant reduction in demand for some UNOPS services. Последствия мирового финансового кризиса продолжают оказывать всеохватывающее воздействие на партнеров ЮНОПС, и это сопровождается снижением спроса на некоторые услуги ЮНОПС.
A large number of countries celebrated World Habitat Day on 4 October 2010 in a variety of innovative ways that had a positive effect on UN-Habitat global messages and activities. Большое число стран отмечало Всемирный день Хабитат 4 октября 2010 года с использованием различных новых форм, что оказало позитивное воздействие на глобальное послание и деятельность ООН-Хабитат.
Education and training for agricultural productivity is critical to supporting the livelihoods of rural households and ensuring more efficient and effective linkages with urban markets, where rises in food prices tend to have the strongest effect on households. Образование и профессиональная подготовка в области сельскохозяйственного производства крайне важны для поддержки источников существования домохозяйств в сельских районах и обеспечения более эффективных и действенных связей с городскими рынками, где рост цен на продовольствие оказывает самое сильное воздействие на домохозяйства.
A mother's level of education has a strong positive effect on the enrolment and the levels of education attained by her children, especially if they are girls. Уровень образования матери оказывает сильное позитивное воздействие на учебу и уровень образования их детей, особенно девочек.
Although more effective in aligning policies and in sharing information, the Executive Committee has also had an effect in enhancing the coordination of programme planning, for example through a coordinated budget planning exercise. Хотя Исполнительный совет более эффективен в деле согласования политики и обмена информацией, он также оказывает воздействие в плане усиления координации при планировании программ, например через посредство скоординированной работы по планированию бюджета.
Many reporting States noted that the general role and function of private security services were to assist in providing public safety and such services had a preventive and/or deterrent effect on crime. Многие представляющие ответы государства отметили, что общая роль и функции частных служб безопасности состоят в поддержке деятельности по обеспечению общественной безопасности и что такие службы оказывают упреждающее и/или сдерживающее воздействие на преступников.
Aid and debt cancellation, while they are welcome and reduce the burden on developing countries, have in the long term only limited effect. Помощь и списание задолженности являются мерами, которые мы приветствуем и которые облегчат тяжелое положение развивающихся стран, но в долгосрочном плане их воздействие будет носить ограниченный характер.
The new emission scenarios were based on preliminary unofficial results. They included new activity levels and the effect of the climate and energy package of the EU. В основу новых сценариев по выбросам положены неофициальные предварительные результаты, включая новые уровни активности и воздействие комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата.
This focused approach has had a limited effect on the social advancement of groups, as their participation in the design and monitoring of policies relating to their well-being is still inadequate. Такой узконаправленный подход оказывает незначительное воздействие на социальный прогресс групп, поскольку их участие в разработке политики, относящейся к улучшению их благосостояния, и контроле над ней все равно является недостаточным.
Pregnant women in accordance with medical opinion and in response to their request are subject to reductions in the norms of output, or they are to be transferred to another job which precludes the effect of negative factors. Беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением и по их заявлению снижают нормы выработки, либо их переводят на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных факторов.
It urges the State party to give due weight to the opinions and recommendations of the Children's parliament in all instances of legal reforms that have a direct effect on children and to encourage initiatives to create such institutions at the departmental and municipal levels. Он настоятельно призывает государство-участник уделять должное внимание мнениям и рекомендациям детского парламента во всех случаях законодательных изменений, оказывающих непосредственное воздействие на детей, а также поощрять инициативы по созданию подобных учреждений на уровнях департаментов и муниципалитетов.
C. Activities for learning lessons conducted so far are reported to have had a positive effect on enhancing operational efficiency and programme effectiveness Проводимая деятельность по учету накопленного опыта оказала, как сообщается, позитивное воздействие на повышение оперативной эффективности и результативности осуществления программ