In this respect, partnerships between all the stakeholders can have a strong catalytic effect. |
В этом отношении партнерства между всеми заинтересованными сторонами могут оказать сильное, преобразующее воздействие. |
Emphasizing poverty, education and health will have a lasting effect on sustainable economic and social development. |
Особый упор на проблемы нищеты, образования и здравоохранения будет иметь долгосрочное воздействие на социально-экономическое развитие. |
Still another dimension of the topic would be the effect which supervening treaties or customary law have on a particular treaty. |
Еще одним аспектом темы было бы воздействие, которое последующие договоры или обычное право оказывают на конкретный договор. |
It could also have a significant effect on forests, biological diversity and ecosystems. |
Они могли бы также оказать существенное воздействие на состояние лесов, биологическое разнообразие и экосистемы. |
The danger here is that the certain effect of the evening dose may be discovered only in the next morning. |
Опасность здесь заключается в том, что некоторое воздействие дозы, принятой вечером, может проявиться лишь на следующее утро. |
The effect of radiation on the living world has been investigated in detail by the Institute. |
В этом Институте подробно изучается воздействие радиации на живой мир. |
Globalization therefore has an enormous effect on data production and fundamentally changes the requirements for data collection and interpretation. |
Таким образом, глобализация оказывает огромное воздействие на подготовку данных и кардинально меняет требования к их сбору и толкованию. |
As noted, such forms of education can and do have the effect of destroying the languages and cultures of indigenous peoples. |
Как уже отмечалось, такие формы образования могут оказывать и оказывают разрушительное воздействие на языки и культуру коренных народов. |
Despite promising prospects, there is a need to analyse the real effect of bioenergy development on producers' incomes. |
Несмотря на радужные перспективы, необходимо проанализировать реальное воздействие развития биоэнергетики на доходы производителей. |
In several countries, currency appreciation partially offset the effect on domestic prices of the higher prices of imported products. |
В ряде стран рост валютных курсов частично смягчил воздействие на внутренние цены более высоких цен на импортируемую продукцию. |
Much of the Committee's time was taken up with trying to examine the effect of deeper social factors. |
Большая часть времени Комитета уходит на то, чтобы попытаться изучить воздействие более глубинных социальных факторов. |
That also had a ripple effect on the country of origin. |
Это также имеет обратное воздействие на страну происхождения. |
Surface recession refers to the chemical attack induced by the effect of clean and acid rain and the dry deposition of gaseous pollutants. |
Под рецессией поверхности понимается химическое воздействие чистого и кислотного дождя и сухого осаждения газообразных загрязняющих веществ. |
A particularly dangerous effect of age discrimination is the impact that it can have on the self-image of older persons themselves. |
Особенно опасным следствием возрастной дискриминации является то воздействие, которое она может оказывать на представление пожилых людей о самих себе. |
One effect is on the indigenous languages themselves; they are underdeveloped in more formal areas because they are not used in school. |
Одним из последствий является воздействие на сами языки коренных народов; они недостаточно развиты в более официальных областях, поскольку не используются в школах. |
It was predicted that climate change in Europe will have a considerable effect on this colonization. |
Прогнозируется, что изменение климата в Европе окажет значительное воздействие на такой процесс колонизации. |
He noted in particular that the choice of food diet had a considerable effect on the nitrogen cycle. |
В частности, он отметил, что выбор пищевого режима оказывает значительное воздействие на круговорот азота. |
An SEA should be prepared for plans and programmes likely to have a significant effect on the environment. |
СЭО должна подготавливаться для планов и программ, которые могут оказывать значительное воздействие на окружающую среду. |
The multiplier effect of this capacity-building was significant: staff returning to their states trained 160 colleagues. |
Мультиплицированное воздействие от этих усилий по наращиванию потенциала было значительным: сотрудники, вернувшиеся в свои штаты, обучили 160 коллег. |
They have an effect on international policy and make us reconsider domestic policies as well. |
Они оказывают воздействие на международную политику и заставляют нас пересматривать также и внутреннюю политику. |
The ongoing global economic slowdown had a negative effect on the tourism industry in Bermuda in 2008. |
В 2008 году продолжающийся спад мировой экономики оказал негативное воздействие на индустрию туризма на Бермудских островах. |
That may have a negative effect on retail sales, with the likelihood that sales will slow further in 2009. |
Это может оказать негативное воздействие на розничную торговлю, поэтому существует вероятность того, что в 2009 году произойдет дальнейшее уменьшение объема продаж. |
The gap between rich and poor continued to widen while globalization had had relatively little positive effect on the developing countries. |
Разрыв между богатыми и бедными продолжает увеличиваться, а глобализация оказывает относительно небольшое позитивное воздействие на положение в развивающихся странах. |
The cumulative impact of these factors has a very negative effect on people's health. |
Все эти факторы вместе взятые оказывают весьма негативное воздействие на здоровье населения. |
We are witnessing alarming tendencies that have a detrimental effect on the political participation, cultural life and educational opportunities of minorities. |
В мире происходят тревожные тенденции, которые оказывают негативное воздействие на политическое участие меньшинств, культурную жизнь и возможности для получения образования представителями меньшинств. |