| We note that the process of presidential elections itself had a positive effect on disarmament efforts. | Мы отмечаем, что сам процесс президентских выборов имел положительное воздействие на усилия по разоружению. |
| That conference will undoubtedly have a positive effect on the countries concerned. | Эта конференция, несомненно, окажет позитивное воздействие на заинтересованные страны. |
| It will have an adverse effect not only on the developing countries but will lead also to total catastrophe in the whole world. | Это окажет пагубное воздействие не только на развивающиеся страны, но также приведет к полной катастрофе во всем мире. |
| We are alarmed that domestic and international crises are having a destabilizing effect on the situation of entire regions. | Нас тревожит, что внутренние и международные кризисы оказывают дестабилизирующее воздействие на положение целых регионов. |
| In Angola, Argentina, the Dominican Republic and Equatorial Guinea, particular socio-economic circumstances had had a strong adverse effect on the situation of women. | В Анголе, Аргентине, Доминиканской Республике и Экваториальной Гвинее особые социально-экономические обстоятельства оказали существенное негативное воздействие на положение женщин. |
| Sooner or later, that shortcoming will have a very decisive effect upon all the issues pertaining to peace and security in our continent. | Рано или поздно этот недостаток окажет весьма существенное воздействие на все вопросы, связанные с миром и безопасностью на нашем континенте. |
| The Government was aware that the increase in the length of prison sentences was having a negative effect on the problem of prison overcrowding. | Правительство понимает, что увеличение продолжительности сроков тюремного заключения оказывает негативное воздействие на проблему переполненности тюрем. |
| The training had had a positive effect on the behaviour of law enforcement agents. | Эта подготовка оказала положительное воздействие на поведение сотрудников правоохранительных органов. |
| The assessment of the State contribution in fixed percentages of annual expenditures has a positive effect on the financial security of the first pillar. | Оценка взноса государства в виде фиксированного процента ежегодных расходов оказывает позитивное воздействие на финансовое обеспечение первой системы. |
| After controlling these determinants, the effect of trade liberalization on revenues and the fiscal deficit depends on the existing level of trade restrictions. | Если не учитывать эти переменные, то воздействие либерализации торговли на поступления и бюджетный дефицит зависит от жесткости существующих торговых ограничений. |
| The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. | Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
| The development of an effective infrastructure has a profound effect on economic development in the region as a whole by reducing transport- and transactions costs. | Создание эффективной инфраструктуры оказывает глубокое воздействие на экономическое развитие региона в целом за счет снижения транспортных и трансакционных издержек. |
| It is expected that these weather extremes will have a sustained effect on the health status of the forests in 2004. | Ожидается, что экстремальные погодные условия будут оказывать устойчивое воздействие на санитарное состояние лесов в 2004 году. |
| The confounding effect of oxygen depletion in the deep waters of the lakes is probably one important factor explaining the lack of trends. | Одним из наиболее важных факторов, объясняющих отсутствие тенденций, является, возможно, смешанное воздействие кислородного истощения глубинных вод озер. |
| It is difficult to separate noise from other stressors, the effect is cumulative. | Трудно отделить воздействие шума от воздействия других факторов стресса - воздействие является совокупным. |
| The detrimental effect of caring on pension entitlements constitutes a clear disincentive for men to take over a greater share of care responsibilities. | Неблагоприятное воздействие работы по уходу на пенсионные права однозначно лишает мужчин стимула к тому, чтобы они в большей мере выполняли обязанности по уходу. |
| They also pointed out the effect that globalization had on trafficking in persons by opening up borders. | Они также отметили то воздействие, которое в результате открытия границ оказывает на торговлю людьми глобализация. |
| The findings reveal that macro-economic policies can have an adverse effect on even well designed community-level initiatives. | Выводы этого исследования показали, что макроэкономическая политика может оказывать негативное воздействие даже на хорошо проработанные инициативы на уровне общин. |
| The effect of flood reduction is particularly relevant at the local scale for small watersheds and small meteorological events. | Воздействие сокращения стока особенно проявляется на локальном уровне в случае небольших водосборных бассейнов и незначительных метеорологических явлений. |
| The peace dividend in the southern Sudan will have a welcome ripple effect in Uganda. | Дивиденды от мирного урегулирования в южном Судане окажут благотворное воздействие и на ситуацию в Уганде. |
| The Committee, during the reporting period, remained aware of the effect that the media have on its work. | В течение отчетного периода Комитет по-прежнему сознавал, что средства массовой информации оказывают свое воздействие на его работу. |
| One issue of particular relevance is the effect of increased foreign direct investment on the enjoyment of the right to health. | Одной из особенно важных проблем является воздействие увеличения прямых иностранных инвестиций на пользование правом на здоровье. |
| Therefore, the level of oxygen present in the sample area may have a profound effect upon the instrument's readings. | Поэтому уровень содержания кислорода в месте отбора проб может оказывать сильное воздействие на показания приборов. |
| Speculation in some commodities had had an adverse effect on the exchange rates of many developing countries. | Спекулятивные операции с некоторыми сырьевыми товарами оказали отрицательное воздействие на обменные курсы валют многих развивающихся стран. |
| It had been interpreted in a way as to give it maximum effect. | Он толковался таким образом, чтобы обеспечить его максимальное воздействие. |