We note that the process of presidential elections itself had a positive effect on disarmament efforts. |
Мы отмечаем, что сам процесс президентских выборов имел положительное воздействие на усилия по разоружению. |
That conference will undoubtedly have a positive effect on the countries concerned. |
Эта конференция, несомненно, окажет позитивное воздействие на заинтересованные страны. |
It will have an adverse effect not only on the developing countries but will lead also to total catastrophe in the whole world. |
Это окажет пагубное воздействие не только на развивающиеся страны, но также приведет к полной катастрофе во всем мире. |
We are alarmed that domestic and international crises are having a destabilizing effect on the situation of entire regions. |
Нас тревожит, что внутренние и международные кризисы оказывают дестабилизирующее воздействие на положение целых регионов. |
In Angola, Argentina, the Dominican Republic and Equatorial Guinea, particular socio-economic circumstances had had a strong adverse effect on the situation of women. |
В Анголе, Аргентине, Доминиканской Республике и Экваториальной Гвинее особые социально-экономические обстоятельства оказали существенное негативное воздействие на положение женщин. |
Sooner or later, that shortcoming will have a very decisive effect upon all the issues pertaining to peace and security in our continent. |
Рано или поздно этот недостаток окажет весьма существенное воздействие на все вопросы, связанные с миром и безопасностью на нашем континенте. |
The Government was aware that the increase in the length of prison sentences was having a negative effect on the problem of prison overcrowding. |
Правительство понимает, что увеличение продолжительности сроков тюремного заключения оказывает негативное воздействие на проблему переполненности тюрем. |
The training had had a positive effect on the behaviour of law enforcement agents. |
Эта подготовка оказала положительное воздействие на поведение сотрудников правоохранительных органов. |
The assessment of the State contribution in fixed percentages of annual expenditures has a positive effect on the financial security of the first pillar. |
Оценка взноса государства в виде фиксированного процента ежегодных расходов оказывает позитивное воздействие на финансовое обеспечение первой системы. |
After controlling these determinants, the effect of trade liberalization on revenues and the fiscal deficit depends on the existing level of trade restrictions. |
Если не учитывать эти переменные, то воздействие либерализации торговли на поступления и бюджетный дефицит зависит от жесткости существующих торговых ограничений. |
The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. |
Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
The development of an effective infrastructure has a profound effect on economic development in the region as a whole by reducing transport- and transactions costs. |
Создание эффективной инфраструктуры оказывает глубокое воздействие на экономическое развитие региона в целом за счет снижения транспортных и трансакционных издержек. |
It is expected that these weather extremes will have a sustained effect on the health status of the forests in 2004. |
Ожидается, что экстремальные погодные условия будут оказывать устойчивое воздействие на санитарное состояние лесов в 2004 году. |
The confounding effect of oxygen depletion in the deep waters of the lakes is probably one important factor explaining the lack of trends. |
Одним из наиболее важных факторов, объясняющих отсутствие тенденций, является, возможно, смешанное воздействие кислородного истощения глубинных вод озер. |
It is difficult to separate noise from other stressors, the effect is cumulative. |
Трудно отделить воздействие шума от воздействия других факторов стресса - воздействие является совокупным. |
The detrimental effect of caring on pension entitlements constitutes a clear disincentive for men to take over a greater share of care responsibilities. |
Неблагоприятное воздействие работы по уходу на пенсионные права однозначно лишает мужчин стимула к тому, чтобы они в большей мере выполняли обязанности по уходу. |
They also pointed out the effect that globalization had on trafficking in persons by opening up borders. |
Они также отметили то воздействие, которое в результате открытия границ оказывает на торговлю людьми глобализация. |
The findings reveal that macro-economic policies can have an adverse effect on even well designed community-level initiatives. |
Выводы этого исследования показали, что макроэкономическая политика может оказывать негативное воздействие даже на хорошо проработанные инициативы на уровне общин. |
The effect of flood reduction is particularly relevant at the local scale for small watersheds and small meteorological events. |
Воздействие сокращения стока особенно проявляется на локальном уровне в случае небольших водосборных бассейнов и незначительных метеорологических явлений. |
The peace dividend in the southern Sudan will have a welcome ripple effect in Uganda. |
Дивиденды от мирного урегулирования в южном Судане окажут благотворное воздействие и на ситуацию в Уганде. |
The Committee, during the reporting period, remained aware of the effect that the media have on its work. |
В течение отчетного периода Комитет по-прежнему сознавал, что средства массовой информации оказывают свое воздействие на его работу. |
One issue of particular relevance is the effect of increased foreign direct investment on the enjoyment of the right to health. |
Одной из особенно важных проблем является воздействие увеличения прямых иностранных инвестиций на пользование правом на здоровье. |
Therefore, the level of oxygen present in the sample area may have a profound effect upon the instrument's readings. |
Поэтому уровень содержания кислорода в месте отбора проб может оказывать сильное воздействие на показания приборов. |
Speculation in some commodities had had an adverse effect on the exchange rates of many developing countries. |
Спекулятивные операции с некоторыми сырьевыми товарами оказали отрицательное воздействие на обменные курсы валют многих развивающихся стран. |
It had been interpreted in a way as to give it maximum effect. |
Он толковался таким образом, чтобы обеспечить его максимальное воздействие. |