Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The Committee notes with concern that the State party faces serious problems of corruption, which have a negative effect on the full exercise of the rights covered by the Covenant. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник сталкивается с серьезными проблемами коррупции, которые оказывают негативное воздействие на всестороннее осуществление охватываемых Пактом прав.
This indicates that the impact of the ICT revolution on the economy is not merely cyclical, but has had a significant structural effect on productivity. Это свидетельствует о том, что влияние революции в области ИКТ на экономику не просто является цикличным, а оказывает значительное структурное воздействие на производительность.
Policies and role of international financial institutions and their effect on national social development strategies политика и роль международных финансовых учреждений и их воздействие на национальные стратегии в области социального развития
The effect of airborne pollutants on forest health is a typical example of a forest-related problem whose solutions clearly lie outside the forest sector. Воздействие воздушных загрязняющих веществ на состояние лесов является одним из типичных примеров связанной с лесами проблемы, решение которой явно находится вне ведения лесной промышленности.
Prison management also has the impression that the time spent in restoring the damage had a preventive effect in itself in relation to the inmates. У администрации тюрьмы также сложилось впечатление, что сам процесс восстановления ущерба оказал сдерживающее воздействие на поведение заключенных.
The fundamental provisions in the text to ensure their adoption of modern finance laws should therefore be retained if the draft convention was to have its due economic effect. Для того чтобы проект конвенции оказал должное экономическое воздействие, в тексте следует сохранить основополагающее положение, предусматривающее принятие ими современных законов в области финансирования.
In addition to the "naming and shaming" list, threats of sanctions will definitely have a deterrent effect on those violating children's rights. Помимо позорного списка нарушителей сдерживающее воздействие будет, безусловно, иметь и угроза применения санкций в отношении тех, кто нарушает права детей.
It was also felt necessary to have some way of tracking the activities or strategies of special procedures in order to evaluate their effect. Была также отмечена необходимость прослеживания в той или иной форме деятельности или стратегий специальных процедур, с тем чтобы оценивать их воздействие.
Today needs are met primarily from the ecosystem, but the water shortage is already having an adverse effect on the social and economic situation. Сегодня удовлетворение потребностей осуществляется в основном за счет экосистемы, но дефицит воды уже оказывает негативное воздействие на социально-экономическую ситуацию.
Donor coordination and project management have required a significant effort by the environmental institutions, but have also had an important capacity-building effect on those involved. Координация деятельности доноров и управление проектами потребовали значительных усилий со стороны природоохранных учреждений, однако также оказали большое воздействие на участвующие учреждения в плане наращивания их потенциала.
These immense differences, coupled with the most dramatic political and economic changes in countries in transition, have a profound effect on the sustainable development of human settlements. Эти огромные различия в сочетании с радикальными политическими и экономическими переменами в странах с переходной экономикой оказывают глубокое воздействие на устойчивое развитие населенных пунктов.
We, therefore, question how suspension of the other Parties' performance would have any practical effect on a non-complying Party. И вот тут-то и возникает вопрос: каким образом приостановление исполнения другими Сторонами оказывало бы какое-то практическое воздействие на несоблюдающую Сторону.
Transport is one of the largest and fastest-growing sectors, but policies and measures implemented by Parties so far have had a limited effect on mitigation compared to other sectors. Транспорт является одним из наиболее крупных и быстрорастущих секторов, однако политика и меры, осуществляемые Сторонами, пока что оказывают на транспорт лишь ограниченное воздействие на сокращение выбросов по сравнению с другими секторами.
We believe that it will serve as a positive example, and the presence of that unit will have a significant positive effect on post-conflict Liberian society. Мы считаем, что это послужит хорошим примером и что присутствие этого подразделения окажет существенное позитивное воздействие на постконфликтное либерийское общество.
In particular, it was insufficient to demonstrate either that there was a transboundary effect, or that the activity described fell within the scope of the Convention. В частности, недостаточно продемонстрировать лишь то, что отмечается трансграничное воздействие или что на данную деятельность распространяется действие положений Конвенции.
The Convention covers legislation which "may have a significant effect on the environment." Конвенция охватывает законодательство, которое "может оказать существенное воздействие на окружающую среду".
In the developing countries, husband's higher education is also related to lower completed fertility, but its effect is weaker than that of wife's education. В развивающихся странах более высокий уровень образования мужа также ограничивает размер потомства, однако воздействие этого фактора слабее, чем у жены.
Moreover, the long-term effect on this sector of the economy was positive with the attraction of new capital and major new reinsures to the Territory. Более того, долгосрочное воздействие на этот сектор экономики было положительным, поскольку на территорию были привлечены новый капитал и крупные новые перестраховочные компании.
Most supporters of globalization acknowledge that it could harm some poor countries in the short term, but that its long-term effect would be to benefit all. Большинство сторонников глобализации признают тот факт, что она может наносить ущерб некоторым бедным странам в краткосрочном плане, однако в долгосрочном плане ее воздействие будет положительным для всех участников.
She then considered the effects of domestic violence upon children, including the effect of witnessing violence within the family. Она также рассмотрела воздействие насилия в семье на детей, включая последствия присутствия при сценах насилия в рамках семьи.
Those substances have a destructive effect on the environment if disposed of improperly, for they contain mercury, cadmium and other harmful elements. Эти вещества оказывают пагубное воздействие на окружающую среду в случае их неправильной утилизации, поскольку они содержат ртуть, кадмий и другие вредные элементы.
The negative effect of these illegal activities on the coordination of humanitarian assistance invariably tends to be wide-ranging, thereby stifling success in relieving human suffering and vulnerability. Отрицательное воздействие такой незаконной деятельности на координацию гуманитарной помощи отличается неизменной тенденцией к расширению, что затрудняет деятельность по облегчению страданий людей и снижению их уязвимости.
But illegal, undeclared and unregulated fishing continues to have a strong adverse effect on attempts to preserve and ensure sustainable use of the living resources of the sea. Однако незаконный, необъявленный и нерегулируемый рыбный промысел по-прежнему оказывает негативное воздействие на усилия по сохранению и обеспечению устойчивого использования живых морских ресурсов.
Of equally great concern is the corrosive effect that HIV/AIDS has on the family structure and on the social fabric of our society. Не менее серьезную обеспокоенность вызывает и разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа на семью, как общественную структуру, и на всю социальную канву нашего общества.
Other important issues, such as the effect of a change on geographical distribution and career development, also needed to be discussed further. Следовало бы также более детально обсудить другие важные проблемы, такие, как воздействие изменения на географическое распределение и продвижение по службе.