Another consideration is the effect of coercive economic measures on vulnerable groups in target States and whether there are options for specifically targeting coercive economic measures on the policy makers in target States. |
Кроме этого, следует учитывать и воздействие экономических мер принуждения на уязвимые группы населения в государствах-объектах, а также возможности конкретного нацеливания экономических мер принуждения на органы и круги, определяющие политику в этих государствах. |
In the case of static electric fields, since the main effect is discomfort from electric discharges to the body, it is sufficient to provide information on exposure to large electric fields and how to avoid them. |
В связи с тем, что воздействие статических электрических полей проявляется, главным образом, в неприятных ощущениях от электрических разрядов, в этом случае достаточно предоставлять информацию о воздействии крупных электрических полей и о том, как избежать их воздействия. |
The east-west alignment of the office blocks reduces the glare from the morning and afternoon sun and increases the cooling effect of the prevailing winds (north-easterly during the early months, south-easterly during the later months). |
Ориентация административных зданий на восток и запад уменьшает воздействие прямых солнечных лучей, попадающих в окна утром и после обеда, и обеспечивает более эффективное охлаждение за счет преобладающих ветров (северо-восточных в первой половине года и юго-восточных во второй половине года). |
Ozone-depleting substance-related emissions will amount to 50,000 ODP-tonnes per year in the period between 2025 and 2040 before the impact of the final phase-out in developing countries takes effect; |
а) выбросы, связанные с озоноразрушающими веществами, составят 50000 тонн ОРС в год в период с 2005 по 2040 год до того, как начнет сказываться воздействие окончательного поэтапного отказа в развивающихся странах; |
(c) Deliberate inflicting on the group of conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part, which was put into effect in the detention camps and through the siege and shelling of cities and protected areas. |
с) намеренное воздействие на условия жизни группы с целью ее физического уничтожения в целом или частично посредством концентрационных лагерей, захвата, бомбардировки городов и районов, находящихся под защитой. |
The acidifying effect of organic matter on the soil surface is stronger for humus derived from conifers than for humus under broad-leaved stands, often leading to very acid conditions in organic layers at coniferous stands. |
Подкисляющее воздействие органического вещества на верхний слой почвы проявляется в большей степени в гумусном слое хвойных, а не лиственных насаждений, что зачастую ведет к возникновению чрезвычайно кислой среды в органическом слое хвойных насаждений. |
Greenpeace added that the combined effect of intense fishery for southern bluefin tuna by the members of the Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna and the unregulated fishing of non-members were presumed to have ecologically severe consequences on seabirds and other by-catch species in the area. |
Организация "Гринпис" добавила, что совокупное воздействие интенсивного промысла южного голубого тунца членами Комиссии по сохранению южного голубого тунца и нерегулируемый промысел со стороны нечленов, по всей видимости, имеют серьезные экологические последствия для морских птиц и других видов, становящихся объектами прилова в этом районе. |
Not only would the non-participation of hundreds of thousands of such people in the elections distort both the ethnic and political picture in Kosovo, but this in turn would have a destabilizing effect on the situation in the region, including outside Kosovo. |
Неучастие этих сотен тысяч людей в выборах, несомненно, исказит как этническую, так и политическую картину в Косово, и это окажет дестабилизирующее воздействие на всю ситуацию, в том числе и за пределами Косово. |
There is increased awareness of the need to reconcile employment and family responsibilities and the positive effect of such measures as maternity and paternity leave and also parental leave, and child and family care services and benefits. |
Все больше осознается необходимость сочетания производственных и домашних обязанностей и позитивное воздействие таких мер, как предоставление родителям отпуска по беременности и родам/отпуска по уходу за детьми и предоставление услуг и выплата пособий по уходу за детьми и членами семьи. |
Such measures could have a stabilizing effect in post-conflict situations and could potentially be emulated in other post-conflict scenarios. 2. General Assembly |
Такие меры могли бы оказать стабилизирующее воздействие в условиях постконфликтного урегулирования, и опыт их осуществления можно было бы использовать и в других постконфликтных ситуациях. |
Equipment capable of detecting an airflow rate of 1.0 litres in one minute shall be attached to the purge inlet and a pressure vessel of sufficient size to have negligible effect on the purge system shall be connected via a switching valve to the purge inlet, or alternatively. |
7.4.1 К входному очистному отверстию подсоединяют механизм, позволяющий замерять расход воздуха объемом один литр в минуту, а к выходному очистному отверстию подсоединяют через клапан прибор для измерения давления, который с учетом его размеров оказывает лишь незначительное воздействие на систему очистки. |
(a) Bring the common scale of staff assessment closer in line with outside taxes and to reflect the effect of the one-to-one interim adjustment procedure on the machine scale; |
а) привести общую шкалу налогообложения персонала в большее соответствие с внешними налогами и отразить в ней воздействие применения процедуры промежуточных корректировок по формуле «1:1» на машинную шкалу; |
Effect of the operational and budgetary independence of OIOS on its effectiveness |
Воздействие оперативной и бюджетной независимости УСВН |
Effect of LNG spillage on the construction; |
воздействие утечки СПГ на конструкцию; |
"(k) Effect on national law |
к) Воздействие на национальное законодательство |
Effect of macroeconomic policies on women |
Воздействие макроэкономической политики на положение женщин |
Receptor Effect (per cent reduction) |
Воздействие (сокращение в процентах) |
The late physicist Gerard O'Neill said, "Advanced Western civilization has had a destructive effect on all primitive civilizations it has come in contact with, even in those cases where every attempt was made to protect and guard the primitive civilization." |
Недавно скончавшийся физик Джерард О'Нил говорил: «Западная цивилизация всегда оказывала разрушительное воздействие на культуру развивающихся цивилизаций, даже в тех случаях, когда предпринимались меры предосторожности». |
To take measures to ensure against any form of exploitation of young people below the legal age, whether with or without wage, which will have a adverse effect upon their intellectual, physical and social development, according special attention to girls; |
принимать меры по предупреждению любых форм эксплуатации несовершеннолетних, предусматривающих либо не предусматривающих оплату труда и оказывающих негативное воздействие на их интеллектуальное, физическое и социальное развитие, уделяя особое внимание девочкам; |
Pooling the funds has a positive effect on overall investment performance and risk, because of economies of scale, and by the ability to spread yield curve exposures across a range of maturities; |
Объединение средств в рамках пула оказывает позитивное воздействие на общие показатели отдачи от инвестированных средств и позволяет снизить связанный с этим риск благодаря экономии масштаба, а также благодаря возможности сбалансированного сочетания ценных бумаг с различными сроками погашения; |
The effect of a currency transaction tax in reducing short-term capital movements thus cannot easily be judged, and opinions are divided over whether any such reduction should be regarded as good in deterring destabilizing speculation or as bad in deterring stabilizing speculation. |
Поэтому трудно предсказать, какое воздействие окажет такой налог на сокращение краткосрочных потоков капитала, и высказываются противоположные мнения относительно того, следует ли рассматривать такое сокращение как играющее положительную роль в плане сдерживания дестабилизирующих спекулятивных операций или же отрицательную - с точки зрения сдерживания стабилизирующих спекулятивных сделок. |
Determining ozone flux-effect relationships for a wider range of crop species and for (semi-)natural vegetation ecosystems, which takes into account the modifying effect of global climate change; |
с) определения зависимостей "озоновый поток - воздействие" для более широкого круга видов сельскохозяйственных культур и для экосистем (полу)естественной растительности, которые обеспечивают учет модифицирующего воздействия изменения глобального климата; |
Its presence on the ground, including through its liaison and observation teams, continues to have a positive and stabilizing effect and to reassure citizens from all ethnic groups, in particular those who have returned to their pre-war homes. |
Присутствие СЕС, включая ее группы по связи и наблюдению, на местах по-прежнему оказывает положительное стабилизирующее воздействие на обстановку и помогает рассеять опасения граждан из всех этнических групп, в частности граждан, вернувшихся туда, где они |
As adaptation entails a range of projects, policies and programmes across sectors and levels, their effect may be difficult to distinguish from the effects of other sectoral activities. |
Поскольку адаптация предполагает осуществление целого ряда проектов, стратегий и программ в различных секторах и на различных уровнях, отделить ее воздействие от воздействия других секторальных |
Further studies of microfinance institutions in India, Peru and Zimbabwe found that net income gains by borrowers were observed only in India and Peru, suggesting that the hoped-for microfinance income effect was not always realized. |
Дальнейшие исследования в Индии, Перу и Зимбабве показали, что чистый рост доходов наблюдался только у заемщиков из Индии и Перу, что говорит о том, что надежды, возлагаемые на воздействие микрофинасирования на уровень дохода, не всегда оправдываются. |