Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
However, these production/time variations have significantly less effect on the dollar value of exports than the current price differentials in crude oil. Однако эти изменения в объеме добычи по срокам оказывают гораздо меньшее воздействие на стоимость экспорта в долларах США, чем различия в текущих ценах на сырую нефть.
A reported effect within any of these three sectors is recorded; blanks signify an absence of information. В таблице отражено любое указанное воздействие, которое проявляется в любом из этих трех секторов; пустые графы означают отсутствие информации.
Negligible effect - weights are only altered on an ad-hoc basis if sub-items fall out of the Index. Несущественное воздействие - специальная корректировка весов производится только в том случае, если подстатьи не учитываются в индексе.
It is nephrotoxic, with a long-term no observed adverse effect level (NOAEL) of 0.2 mg/kg of body weight (bw). Он является нефротоксичным, причем в случае концентрации на уровне 0,2 мг/кг живой массы (жм) вредное воздействие при длительном наблюдении отсутствует.
The effect of ethylene on pre-climacteric bananas is critical, and can shorten the storage life considerably. Воздействие этилена на бананы, находящиеся в доклимактерическом состоянии, имеет решающее значение и может в значительной степени сократить продолжительность хранения.
This has an effect on the Sami's actual opportunities to use their language, enjoy their culture and identify with the Sami minority and lifestyle. Эта кампания оказывает воздействие на практические возможности народа саами в плане использования своего языка, культуры и сохраненения своей самобытности и образа жизни.
In Sweden, a decision might be recalled if, for example, an unpredicted significant adverse effect occurred or permit conditions were not fulfilled. В Швеции решение может быть отменено, например тогда, когда имеет место непредвиденное значительное негативное воздействие или когда не выполняются условия выдачи разрешений.
Nowadays, it has become common knowledge that forests influence the hydrological circle which has an effect on water resources both quantitatively and qualitatively. Сегодня широко признается, что леса влияют на круговорот воды в природе, что оказывает воздействие как на качество, так и объем водных ресурсов.
Don't worry, Paris can have a magical effect on people, but... the enchantment has a funny way of waning the longer you're gone. Париж может оказывать волшебное воздействие на людей, но очарование имеет забавное свойство пропадать по мере того, как вы от него отдаляетесь.
The cessation of violence established under the six-point plan and the presence of UNSMIS seemed to have a dampening effect in the areas where observers were deployed. Прекращение насилия, объявленное в соответствии с планом, состоящим из шести пунктов, и присутствие МООННС оказали, по всей видимости, сдерживающее воздействие в тех районах, куда были направлены наблюдатели.
It refers to global challenges that can have a multiplier effect with respect to conflicts (i.e. climate change, terrorism, transnational organized crime, drug trafficking, illegal financial flows). В этом случае речь идет о преодолении глобальных проблем, которые способны оказывать на конфликты воздействие, приводящее к многократному увеличению степени их интенсивности (таких, как изменение климата, проблема терроризма, транснациональная организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, незаконные финансовые потоки).
Governments need to both provide incentives to women to go into STEM fields and increase wages in female-dominated sectors in order to decrease this occupational segregation and minimize its effect on pay differentials. Правительствам необходимо создавать для женщин стимулы перехода в сферы НТИМ и параллельно увеличивать заработную плату в тех секторах, где большинство составляют сотрудники-женщины, с тем чтобы сократить такую профессиональную сегрегацию и свести к минимуму ее воздействие на разницу в оплате труда.
This suggests that the potential effect of paracetamol is not restricted to the airways and may affect a number of organ systems. Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах.
It was assumed that such negative effects were outweighed by the positive effect of N deposition because of co-linearity between these variables. Было сделано предположение, что неблагоприятное воздействие было компенсировано положительным воздействием отложения азота в связи с колинеарностью этих двух переменных.
Finally, the European Union agreed with the Secretary-General that the "peer pressure effect" had turned out to be a non-factor. Наконец, Европейский союз, как и Генеральный секретарь, полагает, что предполагаемое соперничество имеет весьма лишь ограниченное практическое воздействие.
If those soothing statements are matched by action, this year's United Nations summit and General Assembly session will have a landmark effect on the Organization and on the world. Если эти антимистичные заявления будут подкреплены делами, то это будет означать, что саммит Организации Объединенных Наций этого года и нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи оказали поистине эпохальное воздействие на Организацию и на весь мир.
While the Dubai case is not different, it is special, so the effect on investor confidence should remain contained for now. Хотя дефолт случался не только в Дубае, его ситуация, всё же, особая, поэтому воздействие на доверие инвесторов пока что не будет слишком сильным.
Indeed, it is my delegation's firm belief that human-centred development will have a far greater and more lasting effect in achieving stability and prosperity all round the globe. Более того, моя делегация убеждена, что развитие, в центре которого находится человек, окажет значительно более мощное и более продолжительное воздействие на усилия, направленные на достижение стабильности и процветания во всем мире.
The round table concluded, among other things, that AIDS was unlikely to have a significant effect on population growth rates at either the global or the country level. На этом "круглом столе" был, в частности, сделан вывод о том, что СПИД вряд ли окажет значительное воздействие на темпы роста населения на глобальном или страновом уровнях.
Introduction of labour-saving devices in rural areas was having an indirect effect, namely, the increasing participation by women and children in education. Введение трудосберегающих методов и технологий в сельских районах оказывает косвенное воздействие, выражающееся прежде всего в увеличении числа женщин и детей, охваченных учебными учреждениями.
The continued failure to do so is having a significant negative effect as employees who would otherwise be eligible for pensions and other social security benefits are unable to obtain them. Тот факт, что это до сих пор не сделано, оказывает значительное негативное воздействие, поскольку работники, которые в противном случае имели право на пенсию и другие пособия по социальному обеспечению, не имеют возможности получать их.
Even as I speak certain small-calibre arms systems are still producing the traumatic effect of what are known as "dum-dum" bullets, causing grave bodily injury. В эту самую минуту, когда я выступаю перед вами, по-прежнему применяются системы оружия малого калибра, воздействие которых аналогично эффекту так называемых пуль "дум-дум", т.е. причинение тяжких телесных повреждений.
The non-restoration of lost posts and budgetary cuts in 1996 have had a compounding effect on the problems facing the Court. Отказ в восстановлении должностей, которые подверглись сокращению, и значительное сокращение в 1996 году бюджета Суда оказали комплексное воздействие на решение стоящих перед ним проблем.
It resulted in new dose-response functions for the multi-pollutant situation involving the effect of sulphur oxides, nitric acid and PM. В итоге были получены новые функции "доза-реакция" для ситуации с широким кругом загрязнителей, включая воздействие оксидов серы, азотной кислоты и ТЧ выше).
Strict accounting requirements are difficult for them to meet and raise their administration costs, and even unfounded rumours of links to fraud or terrorism can have a major effect in deterring donors. Жесткие требования к отчетности им трудно выполнять; такие требования увеличивают их административные издержки, и даже необоснованные слухи о связях с мошенничеством или терроризмом могут оказывать серьезное воздействие на доноров, которые в таком случае воздерживаются от участия в этих организациях.