Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
(a) The strategic analysis of policies that have contributed to forest degradation and deforestation as well as of those that have had a positive effect; а) стратегическому анализу политики, проведение которой усугубляло деградацию лесов и обезлесение, а также политики, оказывавшей положительное воздействие;
(e) Nitric acid for all substances and preparations having an oxidizing effect on polyethylene and causing molecular degradation identical to or less than 55 % nitric acid. ё) Азотная кислота - для всех веществ и препаратов, которые оказывают на полиэтилен окисляющее воздействие и вызывают молекулярную деструкцию в такой же степени, как 55-процентная азотная кислота, или в меньшей степени.
As already noted, a number of States have enacted laws upholding indigenous land and resource rights, but in many of these countries the laws have not been followed by adequate implementing mechanisms and hence have had very little positive effect in the actual lives of indigenous people. Как уже отмечалось, ряд государств приняли законы, защищающие права коренных народов на земли и ресурсы, но во многих из этих стран законы не были подкреплены надлежащими механизмами их осуществления, а поэтому оказали весьма незначительное положительное воздействие на фактические условия жизни коренных народов.
These steps will be the first in the process of rendering the existence of nuclear weapons on our planet meaningless; they will have a positive effect on the ongoing deliberations on the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Эти шаги явятся первыми в процессе, ведущем к тому, что само существование ядерного оружия на нашей планете потеряет всякий смысл; они возымеют положительное воздействие на проходящие сейчас обсуждения вопроса о продлении срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The buying and selling of wood and non-wood forest products and services, including across international borders, have a profound effect on sustainable forest management, forest harvesting and the value of forest products. Покупка и продажа древесины и иной лесной продукции и услуг, в том числе через международные границы, оказывает сильное воздействие на устойчивое лесопользование, лесозаготовки и стоимость лесной продукции.
The current draft resolution therefore reflects the various developments that have negatively affected the economic and political stability of the country, as well as the important events that have had a positive effect on the political stability of the Comoros. Так что в нынешнем проекте резолюции отражены различные события, негативно сказавшиеся на экономической и политической стабильности страны, равно как и важные события, оказавшие позитивное воздействие на политическую стабильность Коморских Островов.
In January 2003, the combination of higher prices for hotel stays and clothing sales pulled down the index for couples with children and that for single-parent families, while having the opposite effect on the index for pensioners and that for the self-employed. В январе 2003 года рост цен на проживание в гостиницах в совокупности с распродажами одежды оказывает понижательное влияние на индекс семей с детьми и индекс неполных семей и противоположное воздействие на индекс получателей ренты и индекс самозанятых.
(a) Progress in the peace process and the removal of the obstacles facing it would have a positive effect on the strengthening of regional security, stability and cooperation, particularly in economic fields. а) прогресс в мирном процессе и устранение препятствий, с которыми он сталкивается, оказали бы позитивное воздействие на укрепление региональной безопасности, стабильности и сотрудничества, особенно в области экономики.
Secondly, the maximum effect in the field can be fulfilled if firm support is offered by all the principal organs of the United Nations, the agencies of the United Nations system and the non-United Nations institutions concerned. Во-вторых, максимальное воздействие на положение на местах можно обеспечить при условии твердой поддержки со стороны всех главных органов Организации Объединенных Наций, учреждений системы Организации Объединенных Наций и соответствующих учреждений за пределами Организации Объединенных Наций.
Ms. Daes, noting that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was the outcome of an arduous 22-year process, said that it had already had a major effect on the morale of indigenous peoples. Г-жа Даес, отмечая, что Декларация о коренных народах является итогом трудного процесса на протяжении 22 лет, заявляет, что Декларация уже оказала большое воздействие на моральное состояние коренных народов.
MSC-W will analyse the contribution of organic aerosol to total particulate mass, carry out sensitivity tests on the influence of different assumptions on the chemical composition of emission data, and study the effect of wind-blown PM sources and natural dust in total particulate matter mass. МСЦ-З проанализирует вклад органических аэрозолей в общую массу твердых частиц, проведет испытания на чувствительность в том, что касается влияния различных предположений на данные о химическом составе выбросов, и изучит воздействие источников приносимых ветром ТЧ и естественной пыли на общую массу твердых частиц.
Sulphate, nitrate and organic carbon particles in the atmosphere affect the climate in the opposite direction to GHGs, i.e. they tend to have a cooling effect and can lead to reduced precipitation. Сульфаты, нитраты и частицы органического углерода в атмосфере оказывают на климат воздействие, прямо противоположное тому, которое оказывают на него ПГ, т.е. они имеют охлаждающее воздействие и могут приводить к уменьшению осадков.
In our view any reorientation of the Department should have the effect of maintaining and improving its activities of particular interest for developing countries and should be aimed at bridging the gap between the developing countries and the developed countries in that critical area. На наш взгляд, любая переориентация Департамента должна оказывать воздействие на поддержание и совершенствование его деятельности, представляющей особый интерес для развивающихся стран, и должна быть направлена на преодоление разрыва между развивающимися и развитыми странами в этой важнейшей области.
Therefore, the decisions in future rounds will be of particular importance and the first real opportunity for transition economies to try to influence the decisions that will be made and will have a direct effect upon their trading systems. В связи с этим принятые на будущих раундах решения будут иметь особое значение и представлять собой первую реальную возможность для стран с переходной экономикой попытаться влиять на решения, которые будут приниматься и будут оказывать непосредственное воздействие на их торговые системы.
The Council proved to be most useful in dealing with the preparations for the next budget of the Tribunal. Moreover, the Council has triggered a new dynamic, which has had a highly positive effect on the relations between the three organs of the Tribunal. Особо полезным Совет оказался при подготовке следующего бюджета Трибунала. Кроме того, Совет придал работе новый динамизм, оказавший весьма положительное воздействие на отношения между этими тремя органами Трибунала.
The scenario implies a loss of gross domestic product (GDP) in the United States by about 4.6 per cent over two years, with a sizeable impact on the country's other macroeconomic aggregates and a pronounced deflationary effect on the global economy.a Сценарий предполагает уменьшение валового внутреннего продукта (ВВП) Соединенных Штатов за два года примерно на 4,6 процента, что ощутимо скажется на других макроэкономических показателях страны и окажет ярко выраженное дефляционное воздействие на мировую экономикуа.
It also recognized that economic growth in general, supported in the context of sustainable development, is essential to ongoing social development and that well-designed social policies have a beneficial effect on economic and social development. Было также признано, что экономический рост в целом, поддержанный в контексте устойчивого развития, жизненно важен для нынешнего социального развития и что хорошо разработанная социальная политика оказывает благотворное воздействие на социально-экономическое развитие.
Verify the reductions in emissions under the Sulphur and Nitrogen Protocols to the Convention, and the effect of these measures on the deposition fluxes, particularly in relation to exceedances of critical loads; Ь) проверить степень сокращения уровней выбросов согласно требованиям Протоколов по сере и азоту к Конвенции и воздействие этих мер на потоки осаждения, в особенности в связи с превышением критических нагрузок;
The interplay between the effect of hazards and the achievements of national development, and the extent to which one is able to influence the other, is mirrored in the relationship between technical accomplishment and the maintenance of environmental viability. Связь между последствиями опасности и достижениями в области национального развития, а также та степень, в которой один из этих факторов может оказывать воздействие на другой, отражаются в отношениях между достижениями в технической сфере и поддержанием жизнеспособности окружающей среды.
The effects of NOx emissions on ozone and methane need to be studied with various models on different time scales so that the total effect on air quality and climate can be quantified. Необходимо изучить воздействие выбросов NОх на озон и метан с использованием различных моделей и различных временных масштабов, с тем чтобы можно было получить количественную оценку воздействия выбросов на качество воздуха и климат.
(c) An increase in precipitation was correlated with an increased defoliation for pine, but for spruce the opposite effect was found, probably due to a decrease in drought stress; с) увеличение объема осадков коррелировало с увеличением степени дефолиации у сосны, однако это оказывало прямо противоположное воздействие на бук, очевидно, по причине уменьшения стресса, вызванного засухой;
Although the oil sector is growing, its effect on other sectors of the economy will depend on the smooth implementation of the IMF programme, and on an eventual expenditure switch in favour of the social sectors and other parts of the economy. Хотя нефтяной сектор развивается, его воздействие на другие сектора экономики будет зависеть от планомерного осуществления программы МВФ и от перераспределения в конечном итоге расходов в интересах социальных секторов и других отраслей экономики.
We underline that family reunification has a positive effect on integration and calls upon States to facilitate family reunion, with due regard to the need for an independent status on the part of family members; Мы подчеркиваем, что воссоединение семей оказывает положительное воздействие на интеграцию, и призываем государства содействовать воссоединению семей с должным учетом необходимости независимого статуса членов семей;
As investment promotion provisions usually establish a commitment by contracting parties to actively do something for the encouragement of foreign investment, their promotional effect might be felt more rapidly and more strongly than in the case of passive obligations concerning investment protection. Поскольку положения о поощрении инвестиций обычно предусматривают обязательство Договаривающихся сторон о принятии активных усилий для стимулирования иностранных инвестиций, их стимулирующее воздействие может проявляться более быстро и более значительно, чем в случае пассивных обязательств, касающихся защиты инвестиций.
The comment was also made that the work on diplomatic protection should take into account the development of international law in increasing recognition and protection of the rights of individuals and that the actual and specific effect of such developments should be examined in the light of State practice. Было также сделано замечание о том, что в работе над вопросом дипломатической защиты следует принимать во внимание развитие международного права в контексте расширения признания и защиты прав индивидов и что фактическое и конкретное воздействие таких новых изменений следует изучать в свете практики государств.