Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
Therefore, that which had been an issue for official statistics turned out to have a positive effect on the registers. Таким образом, фактор, оказывающий неблагоприятное воздействие при подготовке официальных статистических данных, может иметь позитивные последствия для реестров.
The impact of this negative stereotyping on women who through no fault of their own might not be married is discriminatory in its effect. Воздействие этих негативных стереотипных представлений на женщин, которые не по своей вине могут не состоять в зарегистрированном браке, является по своей сути дискриминационным.
Mrs. Stone seems to have an alarming effect on you, Mr. Hart. Миссис Стоун, похоже, оказывает на вас волнующее воздействие, мистер Харт.
Only in exceptional circumstances can certain acts of a State party produce effects outside its territory, triggering its responsibility ("extraterritorial effect"). Лишь при исключительных обстоятельствах некоторые действия государства-участника могут оказывать воздействие за пределами его территории, что влечет за собой ответственность («экстерриториальное действие»).
Because bis(chloromethyl)ether is a non-threshold toxicant, it is understood that there is some probability of adverse effect at any level of exposure. Поскольку бис(хлорметил)эфир представляет собой токсичное вещество, оказывающее непороговое воздействие, предполагается, что существует определенная вероятность возникновения неблагоприятных последствий при любых уровнях воздействия.
The possible labour market effect is linked to the natural displacement of workers, which happens anyway in moving away from more mature industries. Возможное воздействие на рынок труда связано с естественным вытеснением работников, которое в любом случае происходит в результате их ухода из более зрелых отраслей.
This will have a positive effect on other challenges of transition, including addressing the specific needs and participation of women in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Это окажет положительное воздействие на решение других проблем переходного периода, включая удовлетворение конкретных потребностей и участие женщин в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
In many prolonged conflict situations, extended displacement on a large scale can have a seriously destabilizing effect on the host region or country. Во многих ситуациях затянувшегося конфликта длительное пребывание большой массы перемещенного населения может оказать серьезное дестабилизирующее воздействие на принимающие регионы или страны.
This has had a negative effect on prevention and treatment services and on the fight against AIDS in general. Это оказывает отрицательное воздействие на сферу услуг по профилактике и лечению и на усилия по борьбе со СПИДом в целом.
The consequences of such final and binding convictions of public officials are of such a lasting nature that this has a significant preventive effect. Последствия таких осуждений должностных лиц, которые являются окончательными и не подлежат обжалованию, носят столь долговременный характер, что это оказывает серьезное превентивное воздействие.
For chemicals acting without thresholds, at any dose level there is some possibility of an individual having an adverse effect related to the chemical exposure. Химические вещества, не имеющие порогов воздействия, могут оказывать вредное воздействие на отдельных индивидов при любом уровне дозы.
This post is proposed to assist political staff of the Mission in collecting social, economic, anthropological and political information having a potentially destabilizing effect on Kosovo society. Эта должность предлагается для оказания помощи сотрудникам Миссии по политическим вопросам в сборе социальной, экономической, антропологической и политической информации о событиях, которые могут оказывать дестабилизирующее воздействие на общество в Косово.
But the spread of conventional weapons has a profound effect on international security and prosperity, and on our own well-being at home. Однако распространение обычных вооружений оказывает огромное воздействие на международную безопасность и процветание, а также на наше собственное благополучие у себя дома.
NOAEL: no observed (better: observable) adverse effect level УННВ: уровень, при котором не наблюдается воздействия (лучше: отсутствует воздействие, поддающееся наблюдению)
The Symposium Participants urged strong caution because the cumulative effect of many small continuing uses and emissions can add a significant amount of ozone-depleting chlorine and bromine to the atmosphere. Участники симпозиума сделали серьезное предупреждение, поскольку совокупное воздействие многих сохраняющихся незначительных видов применения и выбросов может добавить серьезные объемы озоноразрушающих хлора и брома в атмосферу.
Big economies had a particular responsibility to the extent that they designed and applied macroeconomic policies that had an immediate negative effect on the economies of developing countries. Крупные страны несут особую ответственность в той мере, в которой разрабатываемая и проводимая ими макроэкономическая политика оказывает немедленное негативное воздействие на экономику развивающихся стран.
Open content has great potential to contribute to a "knowledge commons" that can have a positive effect on economic development. Открытое информационное наполнение может в значительной степени способствовать расширению общего наследия знаний, что может оказать позитивное воздействие на экономическое развитие.
Increases in poverty and inequality and the decline in opportunities have had a serious adverse effect on the well-being of individuals, communities and even countries. Такие факторы, как рост уровня нищеты, расширение неравенства и сужение возможностей для реализации человеческого потенциала, оказали серьезное неблагоприятное воздействие на жизнь как отдельных людей, так и общин и даже целых стран.
A decline in aid generally leads to costly fiscal adjustments in the form of increased taxation and spending cuts, which reinforce the cyclical effect of diminishing aid. Сокращение помощи приводит обычно к дорогостоящим бюджетно-финансовым корректировкам в форме повышения налогов и урезывания ассигнований, что усиливает цикличное воздействие сокращающейся помощи.
Further, young people are worried about the structural adjustment programmes that have an adverse effect on their lives, including the privatization of water provisions and education. Кроме того, молодых людей беспокоят программы структурной перестройки, которые оказывают пагубное воздействие на их жизнь, включая приватизацию водоснабжения и образования.
The impact and effect of multiple oppressions and marginalization of young people must be acknowledged and accounted for in national youth policies and programmes. Необходимо признать и учесть в национальных стратегиях и программах по вопросам молодежи последствия и воздействие различных форм угнетения и маргинализации молодых людей.
The continuing negative effect of the divisions within LURD on the capacity of the National Transitional Government of Liberia to implement the Comprehensive Peace Agreement remains a serious concern. Серьезной проблемой остается продолжающееся негативное воздействие распрей внутри ЛУРД на способность Национального переходного правительства Либерии осуществить Всеобъемлющее соглашение об установлении мира.
Economic interdependence has had a profound effect on the potential for prosperity in Africa, where capital flight is now the highest in the world. Экономическая взаимозависимость оказала значительное воздействие на возможности обеспечения процветания в Африке, где показатель оттока капитала является в настоящее время наиболее высоким в мире.
Where individual provisions are not in themselves in conflict with the requirements of the Convention, one cannot exclude a possibility that their cumulative effect might lead to non-compliance. Если отдельные положения сами по себе не противоречат требованиям Конвенции, то нельзя исключать возможности того, что их совокупное воздействие может привести к несоблюдению.
In addition to their direct effects, the activities carried out by the United Nations had a multiplier effect on national promotional and teaching work. Помимо своего непосредственного результата, осуществляемые Организацией Объединенных Наций виды деятельности оказывают разностороннее воздействие на национальную пропагандистскую и образовательную работу.