The African Group was concerned that the current economic crisis and the escalating cost of food and energy would have a greater negative effect on Africa than on other regions, undermining its ability to achieve the MDGs and other internationally agreed development goals. |
Африканская группа обеспокоена тем, что нынешний экономический кризис и рост стоимости продовольствия и энергоносителей окажут более негативное воздействие на Африку, чем на другие регионы, подорвав возможности достижения ею Целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
During the public hearings held in Geneva on 6 July 2009, Noam Bedein of the Sderot Media Center screened footage of the sounding of the early warning system in Sderot and its effect on the community, for the benefit of the Mission. |
Во время публичных слушаний, состоявшихся в Женеве 6 июля 2009 года, Ноам Бедеин, директор Центра массовой информации Сдерота, продемонстрировал членам Миссии видеозапись звучания тревожного сигнала системы раннего оповещения в Сдероте и его воздействие на население общины. |
The first plan was built on the stand-still principle, pollution prevention, the polluter pays and source-oriented measures based on effect oriented quality standards. |
Первый план был основан на принципе сохранения существующего положения, предотвращении загрязнения, принципе "платит загрязнитель" и ориентированных на источник мерах, основанных на нормах качества, ориентированных на воздействие. |
An assessment of additional measures in other sectors showed that such measures would have much higher costs per ton abated and would not have the necessary effect on total emissions. |
Оценка дополнительных мер, принимаемых в других секторах, свидетельствует о том, что с этими мерами будут связаны значительно более крупные затраты при сокращении объема выбросов на одну тонну и что такие меры необязательно будут оказывать требуемое воздействие на сокращение общего объема выбросов. |
The slowdown had its conventional adverse cyclical effect on the prices of primary commodities, reinforcing the downward trend in prices that has long characterized these markets but that had assumed new momentum from the mid-1990s. |
Снижение темпов экономического роста оказало традиционно неблагоприятное циклическое воздействие на цены на сырьевые товары, что сделало еще более ярко выраженной тенденцию к снижению цен, которая была издавна характерна для этих рынков, однако с середины 90х годов стала еще более ярко выраженной. |
By and large, the dominant human-caused direct effect on fisheries ecosystems is fishing itself,97 thus making the global impact of fishing activities on marine ecosystems a major concern for the international community. |
В общем и целом главным антропогенным фактором воздействия на экосистемы рыбных ресурсов является само рыболовство97, и поэтому глобальное воздействие рыбопромысловой деятельности на морские экосистемы выступает в качестве значительной проблемы, беспокоящей международное сообщество. |
In Maldives, strong and sustained growth, in particular in tourism and fishing industries, appears to have made a solid impact on the overall economic situation of the country and possibly to have had a positive income-distributing effect on the entire population. |
На Мальдивских островах значительный и устойчивый рост, особенно в секторах туризма и рыболовства, как представляется, оказал серьезное воздействие на общее экономическое положение в стране и, возможно, положительно повлиял на распределение доходов населения в целом. |
4.5 According to the State party, there have always been those who are intent on "evading" conscription due to the relatively challenging conditions often required in the military, or concern over the effect such an interruption will have on one's academic or professional career. |
4.5 Государство-участник полагает, что всегда имелись лица, намеренные "уклониться" от призыва из-за относительно трудных условий, зачастую существующих в вооруженных силах, либо по причине обеспокоенности, связанной с тем, какое воздействие окажет срок, проведенный в армии, на учебу или профессиональную карьеру. |
Predicted effect of temperature (daylight mean) on the response of clover clone biomass ratio (NC-S/NC-R) to ozone over 28-day |
Прогнозируемое влияние температуры (среднее значение в светлое время суток) на реакцию коэффициента соотношения биомассы клевера ползучего (клонов, чувствительных к воздействию озона/клонов, стойких к воздействию озона) на воздействие озона за период в 28 дней |
The SHF or HF radiation effect is produced at the atmospheric pressure and temperatures ranging from 20 to 100 ºC for the hydrogenating stage and from 100 to 200 ºC for the dehydrogenating stage, respectively. |
Воздействие СВЧ или ВЧ-излучением осуществляют при атмосферном давлении и температурах от 20 до 100ºC для стадии гидрирования и от 100 до 200ºC для стадии дегидрирования соответственно. |
It may therefore be concluded that the Maternity/Paternity Leave and Parental Leave Act has had the effect it was intended to have on the position of women on the labour market. |
В связи с вышесказанным можно сделать вывод о том, что Закон об отпуске по беременности и родам/по уходу за ребенком для отца и отпуске по уходу за ребенком для родителей оказал на положение женщин на рынке труда именно то воздействие, на которое он и был рассчитан. |
The similarity indicates that the below-replacement fertility projected in the medium scenario has a similar effect on population growth as constant mortality has at the 2005-2010 levels in the no-change scenario. |
Это сходство результатов указывает, что воздействие на численность населения уровня рождаемости ниже уровня воспроизводства в сценарии средней рождаемости, будет сходно с воздействием сохранения смертности на уровне 2005 - 2010 годов в сценарии «без изменения». |
Until at least 2100, the effect of lower fertility projected by the low scenario on future population growth is similar to that of the constant mortality projected in the no-change scenario. |
По меньшей мере до 2100 года низкий уровень рождаемости, предусмотренный сценарием низкой рождаемости, оказывает то же воздействие на рост численности населения в будущем, что и сохранение текущего уровня смертности при сценарии рождаемости «без изменений». |
The key difference is that the financial method can account for the effect on earnings of enriched working experience associated with higher educational attainment, while the Mincer's method assumes parallel earnings experience profiles across educational levels. |
Они различаются прежде всего тем, что с помощью финансового метода можно учесть воздействие на доходы большего опыта работы, полученного благодаря более высокому уровню образования, в то время как метод Минсера предполагает одно и то же соотношение доходов и опыта для разных уровней образования. |
Effect of UNU postgraduate programmes |
Воздействие программ УООН по подготовке специалистов с учеными степенями |
The Platform draws attention to the particularly devastating effect of HIV/AIDS on women's health, especially the health of adolescent girls and young women, and its impact on women as caregivers. |
Платформа обращает внимание на особо пагубное воздействие ВИЧ/СПИДа на состояние здоровья женщин, особенно состояние здоровья девушек подросткового возраста и молодых женщин, и его воздействие на женщин как лиц, осуществляющих уход за другими. |
Pursuant to this Act, if the decision in a matter may have a considerable effect over a wide area or on the circumstances of several people, then the fact that the matter is pending shall be announced publicly |
В соответствии с этим Законом, если решение по какому-либо вопросу может оказать существенное воздействие на большой территории или на условия жизни ряда людей, общественность оповещается о рассмотрении данного вопроса. |
(c) The recent policy of opening up the petroleum industry, which in practice has been reflected in new private investment, foreign or domestic, in the various phases of petroleum production and which is having a positive chain effect on other economic activities; |
с) проведение в последнее время политики обеспечения доступа к нефтедобывающей отрасли, реализация которой привела к осуществлению новых капиталовложений частными, иностранными и национальными структурами и оказала положительное воздействие на другие виды экономической деятельности; |
However, Whitfield et al. showed that the effect of ozone on Plantago major was greater in root-restricted, nutrient-deficient plants than in unrestricted plants. Semi-natural grasslands are often maintained by management such as cutting or grazing. |
Однако Витфилд и другие на примере Plantago major показали, что озон оказывает большее воздействие на растения с ограниченной корневой системой, испытывающие недостаток питательных веществ, чем на растения с неограниченной корневой системой. |
a Actuals January through December 2000 average. b December 2000 rate of exchange. c Combined effect of inflation and exchange rate changes. |
Ь Обменные курсы по состоянию на декабрь 2000 года. с Совокупное воздействие инфляции и колебаний обменных курсов. |
Thus, a value of 1 was applied to the yield in filtered (or occasionally non-filtered) air, and a value below 1 indicated a negative effect of ozone on the yield. |
Так, выход продукции в отфильтрованном (или иногда неотфильтрованном) воздухе был принят за 1 и показатель ниже 1 указывал на отрицательное воздействие озона на выход продукции. |
Each test piece shall be subjected to radiation such that the radiation on each point of the test piece produces on the interlayer the same effect as that which would be produced by solar radiation of 1,400 W/m2 for 100 hours. |
Каждый испытываемый элемент подвергается воздействию излучения такой силы, чтобы излучение в каждой точке испытываемого элемента оказывало на прослойку такое же воздействие, как и солнечное излучение в 1400 Вт/м2 в течение 100 часов. |
Relevant considerations include: the overall economic, social and environmental effect of the project; the pattern of gains and losses; the financial viability of the project; the practicability of the project and identification of any barriers to implementation. |
Здесь принимаются во внимание следующие соображения: общее социально-экономическое и экологическое воздействие проекта; структура выгод и издержек; финансовая жизнеспособность проекта; практические возможности реализации проекта и выявление любых препятствий для его осуществления. |
Judgements in which a law is declared unconstitutional shall be immediately enforceable and of general application and shall therefore have the effect of repealing the unconstitutional law; this shall be communicated to the National Congress, which shall have it published in the Official Gazette. |
Решения, в которых объявляется о неконституционности той или иной нормы, подлежат незамедлительному исполнению, имеют общее воздействие и должны быть сообщены Национальному конгрессу, который публикует их в официальном вестнике "Ла Гасета". |
But it was also alert to the Bank's caveat that, while privately managed savings accounts were beneficial for capital market development, had the least distortionary effect on labour markets and were relatively immune to political manipulation, they did not |
Однако оно также не забывало и о предостережении Банка о том, что, хотя частные сберегательные программы выгодны для развития рынка капитала, оказывают наименьшее воздействие на рынок труда с точки зрения возникновения диспропорций и относительно защищены от политических манипуляций, они не позволяют |