| By expanding human freedom and capabilities, education has an empowering effect on people's lives. | Содействуя расширению свобод и возможностей человека, образование оказывает позитивное воздействие на его жизнь. |
| Price bouncing: special offers can have a significant effect on sales, with an increase in turnover. | Скачки цен: акции могут оказывать существенное воздействие на продажи, и оборот может многократно возрастать. |
| Natural disasters have a negative effect on women and children because they are among the most vulnerable groups in any society. | Стихийные бедствия оказывают негативное воздействие на положение женщин и детей, поскольку они являются наиболее уязвимыми группами населения в любом обществе. |
| Urbanization also has a positive effect on resilience. | Положительное воздействие на устойчивость оказывает и урбанизация. |
| However, along with their economically productive role in national economies, comes diesel engines emissions' harmful effect on human health. | Вместе с тем при всей их экономической пользе для национальной экономики эксплуатация дизельных двигателей сопряжена с выбросами, оказывающими вредное воздействие на здоровье человека. |
| Future changes in climate are expected to increase the effect of precursor emissions over source regions and reduce the effect over downwind receptor regions. | Как ожидается, будущее изменение климата увеличит воздействие выбросов прекурсоров в рамках регионов-источников и сократит воздействие в подветренных регионах-рецепторах. |
| The radiative forcing effect of carbon dioxide contributed to global warming whereas aerosols seemed to have a cooling effect. | Радиационное воздействие двуокиси углерода вызывает глобальное потепление, в то время как аэрозоли, по-видимому, оказывают охлаждающее воздействие. |
| Hence, a currency appreciation can simultaneously have a positive effect on fiscal sustainability and a negative effect on external sustainability. | Таким образом, повышение курса валюты может одновременно иметь положительное воздействие на приемлемый уровень внутреннего долга и отрицательное воздействие на приемлемый уровень внешней задолженности. |
| Repeated exposure may produce cumulative effect on cholinesterase. | Многократное воздействие может приводить к накопительному влиянию на активность холинэстеразы. |
| But eventually the placebo effect dies. | Но, какты знаешь, воздействие плацебо со временем ослабевает. |
| Some expressed concerns over the indiscriminate effect of explosive weapons on civilian populations. | Некоторые выразили обеспокоенность в связи с тем, что оружие взрывного действия оказывает неизбирательное воздействие на все гражданское население. |
| A shorter 28 day exposure resulted in somewhat higher effect concentrations. | Более краткое воздействие в течение 28 дней при этих концентрациях имело несколько более серьезные последствия. |
| Unfortunately, its effect is more divisive and undermining than it is constructive. | К сожалению она вызывает больше противоречий и оказывает деструктивное воздействие вместо того, чтобы иметь конструктивных характер. |
| This has had a positive effect for those receiving services as well as on short-term employment. | Это оказало позитивное воздействие не только на положение тех, кто пользуется различными услугами, но и на долгосрочную занятость. |
| The illicit traffic in arms in that country is having a significant destabilizing effect on the subregion. | Незаконный оборот оружия в этой стране оказывает значительное дестабилизирующее воздействие на ситуацию в субрегионе. |
| They are promoted as tools to boost domestic economies but may have the effect of overriding States' sovereignty. | Они пропагандируются как инструменты для стимулирования роста национальной экономики, однако могут оказывать негативное воздействие с точки зрения ограничения суверенитета государств. |
| This risk is probably a secondary effect of their immunodeficiency and not a direct effect of the lack of ATM protein. | Этот риск, вероятно, побочный эффект их иммунодефицита, а не прямое воздействие недостатка белка АТМ. |
| It could be concluded that the combined effect of B and NaCl on raspberries induces a toxic effect in photochemical parameters. | Можно сделать вывод, что комбинированное воздействие бора и NaCl на малину вызывает токсический эффект, влияя на фотохимические параметры. |
| Such an effect would be within the maximum effect permissible under the Vienna Conventions and therefore appeared to raise no difficulties. | Такое воздействие будет охватываться рамками максимально допустимых последствий согласно Венским конвенциям и, таким образом, как представляется, не будет вызывать трудностей. |
| As a side effect, but one of great impact, drug trafficking has an adverse effect on the environment. | Серьезным, хотя и побочным следствием оборота наркотиков является его негативное воздействие на окружающую среду. |
| Because the foregoing decrees only came into effect at the end of 2011, it is too early to determine whether they have had their intended effect. | Поскольку вышеупомянутое постановление вступило в силу только в конце 2011 года, пока слишком рано говорить, оказало ли оно желаемое воздействие. |
| Sanctions that continue for too long can have a negative effect long after the wrong ceases (the so-called "undue future burden" effect). | Санкции, которые продолжают применяться в течение слишком длительного периода времени, могут оказывать негативное воздействие еще длительное время после прекращения нарушений (так называемый эффект "излишнего бремени в будущем")27. |
| The negative effect should be a factor that can be controlled and for which contingency measures can be put in place to provide appropriate compensation for the anticipated negative effect. | Негативное воздействие должно выступать контролируемым фактором, в отношении которого можно было бы применить меры чрезвычайного характер для адекватной компенсации предполагаемого негативного воздействия. |
| It remains to be confirmed if this action represents an effect of the Yugoslav conflict on these treaties or is better categorized as an effect of State succession on treaties. | Остается подтвердить, представляет ли этот шаг воздействие югославского конфликта на эти договоры, или его следует отнести к воздействию правопреемства государств на договоры. |
| Although the effect of a dangerous good is first of all the property of the material itself, the circumstances also influence the effect that is experienced. | Хотя воздействие того или иного опасного груза в первую очередь обусловлено свойствами самого вещества, оно зависит от влияния условий, в которых он находится. |