By expanding human freedom and capabilities, education has an empowering effect on people's lives. |
Содействуя расширению свобод и возможностей человека, образование оказывает позитивное воздействие на его жизнь. |
Price bouncing: special offers can have a significant effect on sales, with an increase in turnover. |
Скачки цен: акции могут оказывать существенное воздействие на продажи, и оборот может многократно возрастать. |
Natural disasters have a negative effect on women and children because they are among the most vulnerable groups in any society. |
Стихийные бедствия оказывают негативное воздействие на положение женщин и детей, поскольку они являются наиболее уязвимыми группами населения в любом обществе. |
Urbanization also has a positive effect on resilience. |
Положительное воздействие на устойчивость оказывает и урбанизация. |
However, along with their economically productive role in national economies, comes diesel engines emissions' harmful effect on human health. |
Вместе с тем при всей их экономической пользе для национальной экономики эксплуатация дизельных двигателей сопряжена с выбросами, оказывающими вредное воздействие на здоровье человека. |
Future changes in climate are expected to increase the effect of precursor emissions over source regions and reduce the effect over downwind receptor regions. |
Как ожидается, будущее изменение климата увеличит воздействие выбросов прекурсоров в рамках регионов-источников и сократит воздействие в подветренных регионах-рецепторах. |
The radiative forcing effect of carbon dioxide contributed to global warming whereas aerosols seemed to have a cooling effect. |
Радиационное воздействие двуокиси углерода вызывает глобальное потепление, в то время как аэрозоли, по-видимому, оказывают охлаждающее воздействие. |
Hence, a currency appreciation can simultaneously have a positive effect on fiscal sustainability and a negative effect on external sustainability. |
Таким образом, повышение курса валюты может одновременно иметь положительное воздействие на приемлемый уровень внутреннего долга и отрицательное воздействие на приемлемый уровень внешней задолженности. |
Repeated exposure may produce cumulative effect on cholinesterase. |
Многократное воздействие может приводить к накопительному влиянию на активность холинэстеразы. |
But eventually the placebo effect dies. |
Но, какты знаешь, воздействие плацебо со временем ослабевает. |
Some expressed concerns over the indiscriminate effect of explosive weapons on civilian populations. |
Некоторые выразили обеспокоенность в связи с тем, что оружие взрывного действия оказывает неизбирательное воздействие на все гражданское население. |
A shorter 28 day exposure resulted in somewhat higher effect concentrations. |
Более краткое воздействие в течение 28 дней при этих концентрациях имело несколько более серьезные последствия. |
Unfortunately, its effect is more divisive and undermining than it is constructive. |
К сожалению она вызывает больше противоречий и оказывает деструктивное воздействие вместо того, чтобы иметь конструктивных характер. |
This has had a positive effect for those receiving services as well as on short-term employment. |
Это оказало позитивное воздействие не только на положение тех, кто пользуется различными услугами, но и на долгосрочную занятость. |
The illicit traffic in arms in that country is having a significant destabilizing effect on the subregion. |
Незаконный оборот оружия в этой стране оказывает значительное дестабилизирующее воздействие на ситуацию в субрегионе. |
They are promoted as tools to boost domestic economies but may have the effect of overriding States' sovereignty. |
Они пропагандируются как инструменты для стимулирования роста национальной экономики, однако могут оказывать негативное воздействие с точки зрения ограничения суверенитета государств. |
This risk is probably a secondary effect of their immunodeficiency and not a direct effect of the lack of ATM protein. |
Этот риск, вероятно, побочный эффект их иммунодефицита, а не прямое воздействие недостатка белка АТМ. |
It could be concluded that the combined effect of B and NaCl on raspberries induces a toxic effect in photochemical parameters. |
Можно сделать вывод, что комбинированное воздействие бора и NaCl на малину вызывает токсический эффект, влияя на фотохимические параметры. |
Such an effect would be within the maximum effect permissible under the Vienna Conventions and therefore appeared to raise no difficulties. |
Такое воздействие будет охватываться рамками максимально допустимых последствий согласно Венским конвенциям и, таким образом, как представляется, не будет вызывать трудностей. |
As a side effect, but one of great impact, drug trafficking has an adverse effect on the environment. |
Серьезным, хотя и побочным следствием оборота наркотиков является его негативное воздействие на окружающую среду. |
Because the foregoing decrees only came into effect at the end of 2011, it is too early to determine whether they have had their intended effect. |
Поскольку вышеупомянутое постановление вступило в силу только в конце 2011 года, пока слишком рано говорить, оказало ли оно желаемое воздействие. |
Sanctions that continue for too long can have a negative effect long after the wrong ceases (the so-called "undue future burden" effect). |
Санкции, которые продолжают применяться в течение слишком длительного периода времени, могут оказывать негативное воздействие еще длительное время после прекращения нарушений (так называемый эффект "излишнего бремени в будущем")27. |
The negative effect should be a factor that can be controlled and for which contingency measures can be put in place to provide appropriate compensation for the anticipated negative effect. |
Негативное воздействие должно выступать контролируемым фактором, в отношении которого можно было бы применить меры чрезвычайного характер для адекватной компенсации предполагаемого негативного воздействия. |
It remains to be confirmed if this action represents an effect of the Yugoslav conflict on these treaties or is better categorized as an effect of State succession on treaties. |
Остается подтвердить, представляет ли этот шаг воздействие югославского конфликта на эти договоры, или его следует отнести к воздействию правопреемства государств на договоры. |
Although the effect of a dangerous good is first of all the property of the material itself, the circumstances also influence the effect that is experienced. |
Хотя воздействие того или иного опасного груза в первую очередь обусловлено свойствами самого вещества, оно зависит от влияния условий, в которых он находится. |