The actions and decisions we take at this crucial session will have a far-reaching effect on our success in meeting our long-standing and critical goals for 2020. |
Меры и решения, которые мы примем на этой решающей сессии, окажут долгосрочное воздействие на наши перспективы выполнения давно поставленных перед нами важнейших задач на 2020 год. |
It is still too early to assess the effect of ACIA on FDI inflows, but ASEAN's share in global FDI reached more than 6 per cent in 2011. |
Еще слишком рано оценивать воздействие ВИСА на приток ПИИ, однако доля АСЕАН в глобальных ПИИ достигла в 2011 году более 6%. |
Furthermore, a productive services sector has a positive spillover effect on other sectors of the economy, allowing countries to leapfrog several stages of industrialization. |
Кроме того, сектор услуг производственного характера оказывает положительное побочное воздействие на другие секторы экономики, позволяя странам перескочить несколько этапов индустриализации. |
Political tensions and election-related instability and the rapidly evolving threat of terrorism continued to have a negative effect on human rights in some countries in West Africa. |
Политическая напряженность и нестабильность, обусловленная выборами, а также стремительно меняющаяся угроза терроризма продолжали оказывать негативное воздействие на положение в области прав человека в ряде стран Западной Африки. |
In the poorest countries, and in settings affected by violent conflict or natural disasters, gender inequality and its negative effect on development is often exacerbated. |
В самых бедных странах и в странах, затронутых конфликтами с применением насилия или стихийными бедствиями, гендерное неравенство и его негативное воздействие на развитие часто приобретают крайние масштабы. |
The Committee is concerned that the withdrawal of funding to the Pacific Disability Forum is having a negative effect on persons with disabilities in the region. |
Комитет обеспокоен тем, что прекращение финансирования Тихоокеанского форума инвалидов оказывает негативное воздействие на инвалидов в регионе. |
Crowded classrooms, open-air or temporary classrooms, and incomplete classroom blocks and schools have had a negative effect on retention. |
Переполненные классы, учебные занятия под открытым небом или во временных учебных помещениях и незавершенное строительство классов и школ оказывали негативное воздействие на продолжение обучения детей в школе. |
Government notes the global and national economic challenges and the effect it has on women and children especially and should quickly move to address resource challenges to prevent losing the gains made so far. |
Правительство, учитывая глобальные и национальные экономические проблемы и то воздействие, которое они оказывают в первую очередь на женщин и детей, должно принять оперативные меры по решению проблем, связанных с обеспеченностью ресурсами, для предотвращения утраты всего достигнутого к настоящему времени. |
The assessment report published a year after the law came into effect shows that it had a considerable impact on the small Sikh community in France. |
Доклад по оценке, опубликованный через год после вступления закона в силу, показывает, что он оказал значительное воздействие на небольшую сикхскую общину во Франции. |
Another issue concerns whether membership in a REIO positively impacts FDI through a perceived reduction of risks and the signalling effect it could have to potential investors. |
Другой вопрос - оказывает ли членство в РОЭИ положительное воздействие на ПИИ в результате снижения субъективной оценки рисков и возможного сигнального эффекта для потенциальных инвесторов. |
The positive impact of active labour market programmes on individuals and households has a positive spillover effect at the community level. |
Позитивное воздействие программ активного развития рынков труда на отдельных лиц и домашние хозяйства оказывает дополнительное воздействие на уровне общин. |
Retaliation undermines transparency and accountability, and has a chilling effect on individuals who want to speak up when they become aware of situations of concern. |
Репрессалии подрывают принципы прозрачности и подотчетности и оказывают негативное воздействие на тех сотрудников, которые хотят сообщить об известных им ситуациях, вызывающих озабоченность. |
It will take a very powerful force to remove the effect. |
Нужна очень мощная сила, чтобы устранить воздействие |
The use of small arms in conflicts, in organized crime and in acts of piracy has a destabilizing effect on countries, regions and international peace and security. |
Применение стрелкового оружия в конфликтах, действиях организованных преступных групп и актах пиратства оказывает дестабилизирующее воздействие на страны региона и международный мир и безопасность. |
The directive reportedly has had a chilling effect on journalists, who are now afraid to address matters related to the Constitution and elections. |
Согласно сообщениям, эта директива оказала отрицательное воздействие на журналистов, которые сейчас опасаются заниматься вопросами, связанными с Конституцией и выборами. |
Therefore, a key action item of this response is to identify ways in which poverty programming can integrate environmental factors that can have an effect on poverty. |
Поэтому ключевым аспектом такой деятельности по реагированию является осуществление мер, с помощью которых при разработке программ в области борьбы с нищетой можно учитывать экологические факторы, которые могут иметь определенное воздействие на показатели нищеты. |
It is generally the raw material input and not the process type which has the greater effect on heavy metal emissions. |
Более значительное воздействие на выбросы тяжелых металлов оказывают, как правило, объемы используемых сырьевых материалов, а не вид технологического процесса. |
This trend towards higher energy prices and higher energy intensity could have a harmful cascading effect on national and regional competitiveness, jeopardizing employment opportunities and threatening income levels. |
Эта тенденция в сторону более высоких цен на энергоносители и повышения энергоемкости могла бы оказать вредное каскадное воздействие на национальную и региональную конкурентоспособность, ставя под угрозу возможности трудоустройства и уровни доходов. |
Fellowships and courses on international law had a multiplier effect by enabling entire generations of law students from all corners of the world to learn from first-rate legal experts. |
Стипендии и курсы для изучения международного права оказывают мультиплицированное воздействие, позволяя целым поколениям студентов-юристов со всего мира учиться у первоклассных экспертов в области права. |
Positive interference occurs in NDIR instruments where the interfering gas gives the same effect as the gas being measured, but to a lesser degree. |
Позитивная интерференция наблюдается в измерительных приборах NDIR, если посторонний газ оказывает такое же воздействие, как и замеряемый газ, но в меньшей степени. |
As employees, they can benefit from better-paid and more productive jobs, and the net effect on employment can be positive as the market expands. |
В качестве работников они могут получать выгоды от более высокооплачиваемой и более продуктивной работы, а чистое воздействие на занятость по мере расширения рынков может быть положительным. |
Domestic demand in the CIS should generally remain buoyant but its effect on domestic economic activity will depend on the responsiveness of domestic supply. |
В целом внутренний спрос в странах СНГ должен оставаться высоким, однако его воздействие на внутреннюю экономическую активность будет зависеть от эластичности внутреннего предложения. |
Starting in 2003 but especially in 2004, favourable external conditions began to have a positive effect on the terms of trade. |
Начиная с 2003 года, но особенно в 2004 году, благоприятные внешние условия стали оказывать положительное воздействие на условия торговли. |
Transfer of competences in this area could have a centrifugal effect on the KPS, making it difficult to maintain its multi-ethnic composition. |
Передача функций в этой области может оказать центробежное воздействие на КПС, что создаст трудности с точки зрения сохранения ее многоэтнического состава. |
The importance of this tragic event that led to the assassination of former Prime Minister Rafik Hariri had an effect on all subsequent measures and actions taken. |
Это трагическое событие, в результате которого погиб бывший премьер-министр Рафик Харири, оказало важное воздействие на все последующие меры и действия. |