Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
In any case, the normative effect was determined by the content of the provisions and the addition of the word "framework" was immaterial. Как бы там ни было, нормативное воздействие определяется содержанием положений, и добавление слова "рамочная" не имеет особого значения.
It can be argued that globalization and technological progress, while neutral in themselves, can have a profound effect on economic growth and on levels and types of employment. Можно утверждать, что, хотя глобализация и технический прогресс являются нейтральными сами по себе, они могут оказывать глубокое воздействие на экономический рост и на уровни и виды занятости.
As reported in this year's Trade and Development Report, there is ample evidence to show that Africa's external debt burden is in fact having a severe adverse effect on both public and private investment and renewed growth. Как отмечается в докладе о торговле и развитии за этот год, существуют убедительные доказательства того, что бремя внешней задолженности Африки действительно оказывает серьезное отрицательное воздействие на государственные и частные инвестиции и на процесс возобновления роста.
We anticipate that the effect on the external current account deficit of weaker export demand and lower remittances will be cushioned by lower food and fuel prices. Мы предполагаем, что воздействие на дефицит платежного баланса в результате снижения спроса на экспорт и уменьшения валютных переводов будет смягчено более низкими ценами на продовольствие и топливо.
It was noted that the effect of sound and efficient policies at the micro-economic level as well as the impact on individual and small group initiatives can be blunted by inconsistent or unbalanced macroeconomic policies. Она констатировала, что непоследовательная или несбалансированная макроэкономическая политика способна ослабить влияние рациональной и эффективной политики на макроэкономическом уровне, а также ее воздействие на инициативы, с которыми выступают отдельные лица и небольшие группы лиц.
It reminded States parties, however, that, since those mines had the same effect as anti-personnel mines, they were already banned under the Ottawa Convention, the full implementation of which remained, in its view, a central priority. Вместе с тем она напоминает, что, поскольку они оказывают такое же воздействие, как и противопехотные мины, эти типы мин уже запрещены Оттавской конвенцией, эффективное осуществление которой остается для нее главным приоритетом.
Having had first-hand experience of the problem and its considerable financial and technical implications, Ukraine believed that the current Conference offered an opportunity for the international community to minimize the effect of unexploded ordnance and to prepare a mandate for further work on the issue. Будучи не понаслышке знакомой с этой проблемой и ее значительными финансовыми и техническими последствиями, Украина считает, что текущая Конференция дает международному сообществу возможность свести к минимуму воздействие неразорвавшихся боеприпасов и подготовить мандат для дальнейшей работы над этим вопросом.
The report of HALO Trust states that the effect of AV mines is "far greater than the numbers might suggest". В докладе "ХАЛО траст" говорится, что воздействие ПТр мин "гораздо серьезнее, нежели предполагаемое число заложенных мин".
The effect of external factors, such as the importation of low-cost drugs after the collapse of the Russian rouble, demonstrates how quickly the revenue projections can change. Воздействие внешних факторов, таких, как импорт недорогих лекарственных средств после падения российского рубля, говорит о том, как быстро могут меняться прогнозы относительно поступлений.
At the same time however, the Committee continues to believe that the preparation of the unified Annual Programme Budget for the operations of UNHCR may have only a marginal effect on certain factors, such as the level of contributions, earmarkings and additional funding through trust funds. В то же время Комитет по-прежнему считает, что подготовка унифицированного годового бюджета по программам для операций УВКБ может оказать лишь незначительное воздействие на ряд таких факторов, как уровень взносов, ассигнования и дополнительные финансовые средства, получаемые через целевые фонды.
The Chernobyl accident had a dramatic effect on the natural environment, from acid rain, mutations and long-term damage, to changes in species composition and the appearance of new pathogenic fungi. Чернобыльская авария оказала пагубное воздействие на природную среду в виде кислотных дождей, мутаций и причинения долгосрочного ущерба, изменений в составе видов и возникновения новых патогенных грибков.
The current economic crisis is having a rapid and major effect on children and other vulnerable groups and UNICEF, more than ever, needs predictable growth of its core resources. Нынешний финансовый кризис оказывает быстрое и сильное воздействие на положение детей и других социально незащищенных групп, и ЮНИСЕФ больше чем когда-либо нуждается в предсказуемом увеличении своих основных ресурсов.
These provide a clearer picture of the progress of the Mission towards fulfilling its mandate and of the effect of the wider context on the progress being made by MINURCAT. Это дает более четкую картину о прогрессе миссии в выполнении своего мандата и воздействие более широкого контекста на прогресс, достигнутый МИНУРКАТ.
For pregnant women, the output norms are reduced, or the women are transferred to other, lighter work that removes them from the effect of unfavorable productive factors while maintaining the average wage at the previous workplace. Беременным женщинам снижаются нормы выработки либо они переводятся на другую, более легкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов работу с сохранением среднего заработка по прежнему месту работы.
Mr. Kazykhanov said that the use of outer space and the active application of space technology for peaceful purposes had had an increasingly positive effect on the overall social and economic progress of many States. Г-н Казыханов говорит, что использование космического пространства и активное применение космической технологии в мирных целях оказывают все более позитивное воздействие на общий социально-экономический прогресс во многих странах.
In developing countries, the challenges include rural and urban planning, zoning that has a positive effect on transport patterns, and investment decisions that are undertaken with sustainable development in mind. В число проблем, которые предстоит решить развивающимся странам, входят обеспечение планирования развития городских и сельских районов, районирование, оказывающее положительное воздействие на транспортные схемы, и привлечение инвестиций в интересах обеспечения устойчивого развития.
Lack of significant participation by Member States with a greater capability, in resources and means, could have a deterrent effect on the other troop-contributing countries, which often make great efforts to fulfil the commitments made to the Organization. Отсутствие значительного участия со стороны государств-членов с более крупным потенциалом, в плане ресурсов и средств, могло бы оказать сдерживающее воздействие на другие страны, поставляющие воинские контингенты, которые часто прилагают большие усилия по выполнению обязательств, взятых перед Организацией.
Even then, the direct effect of such possible use as to the ability of the driver to control the car and avoid involvement in the crash, is difficult to prove in court. Однако даже при их наличии в суде будет трудно доказать непосредственное воздействие такого возможного использования на способность водителя контролировать транспортное средство и избежать аварии.
Equal participation has to be a local initiative, and any external attempt at influencing the situation, though necessary, has to be incremental for it to have a truly lasting effect. Равноправное участие женщин и мужчин должно быть местной инициативой, и любая попытка повлиять на ситуацию извне, хотя это и необходимо, должна осуществляться постепенно, с тем чтобы это имело поистине долгосрочное воздействие.
What distinguished this intersectional problem was that the policy in question did not in any way target women; it simply intersected with the existing structures to create a discriminatory effect. Отличительной особенностью этой проблемы является то, что государственная политика ни в коей мере не направлена против женщин, но в сочетании с существующими структурами она оказывает такое дискриминационное воздействие.
Here, Burkina Faso welcomes the establishment of the monitoring and reporting mechanism on children in armed conflicts, whose daily action towards its objectives has had a deterrent effect. Поэтому Буркина-Фасо приветствует создание механизма наблюдения и отчетности в вопросе о детях в вооруженных конфликтах, повседневная деятельность которого по выполнению возложенных на него задач оказывает сдерживающее воздействие.
Armenia was also a member of two European transport programmes that could have an effect on the region, provided that all those who wished to participate were allowed to do so freely. Армения также является членом двух европейских транспортных программ, которые могут оказать воздействие на этот регион, при том условии, что всем тем, кто желает участвовать, будет позволено свободно делать это.
It bears repeating that, as leaders of our respective countries, we must cease speaking in terms of friends and enemies, which has a weakening and destructive effect. Стоит повторить, что, будучи лидерами своих стран, мы должны прекратить делить людей на друзей и врагов - такая логика делает нас слабыми и оказывает деструктивное воздействие.
It is therefore up to us to determine how the international community can more effectively deal with these types of situations, which can have a lasting effect on the development of the least developed countries. Поэтому именно мы должны определить, каким образом международное сообщество может более эффективно реагировать на такие ситуации, которые могут оказывать длительное воздействие на развитие наименее развитых стран.
In order to improve the value of these exchanges, however, it is important that the outcomes of those meetings provide concrete, action-oriented proposals which will have practical effect in the operation of these bodies with respect to development issues. Однако в интересах повышения полезности такого диалога важно, чтобы итогам таких совещаний становились конкретные, ориентированные на действия предложения, которое окажут практическое воздействие на функционирование этих органов, в том что касается вопросов развития.