Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The devastation of the HIV/AIDS epidemic and its disproportionate effect on women are vital issues in the response to HIV/AIDS. Пагубные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа и непропорционально большое воздействие этого заболевания на женщин являются ключевыми вопросами в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Energy services have a profound effect on productivity, health, education, climate change, food and water security, and communication services. Энергетические услуги оказывают глубокое воздействие на производительность труда, здравоохранение, образование, изменение климата, продовольственную и водную безопасность, а также услуги связи.
In terms of the environment, population and urbanization, delegations acknowledged that the consequences of climate change were having a negative ripple effect on the continent. В отношении вопросов окружающей среды, населения и урбанизации делегации признали, что последствия изменения климата оказывают негативное нарастающее воздействие на континенте.
While the management initiatives have resulted in continuous improvement, their full effect will be realized in the medium term. Соответствующие инициативы в области управления уже приносят свои плоды, но в полной мере ощутимым их воздействие станет в среднесрочной перспективе.
Such a decline in this cleansing effect would increase photochemical smog at low and middle latitudes, with negative implications for human health and the environment. В результате такого сокращения очищающего эффекта будет расти образование фотохимического смога в низких и средних широтах, что будет иметь отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
The diversification and proximity of export sectors implied that "product space" could have a positive spillover effect to other sectors, a key to industrialization. Диверсификация и "близость" экспортных секторов означают, что "товарное пространство" может оказывать благотворное побочное воздействие на другие секторы, что имеет важнейшее значение для индустриализации.
Some North - South agreements may have a chilling effect on South - South arrangements and limit policy space for active national policies. Некоторые соглашения Север-Юг оказывают отрицательное воздействие на механизмы взаимодействия Юг-Юг и ограничивают пространство для маневра с точки зрения проведения активной национальной политики.
The negative effect is more significant for SMEs, whose average cost of administrative burden is estimated between six and thirty times higher than that for larger businesses. Негативное воздействие на МСП является более значительным, поскольку средние затраты, связанные с административным бременем, у них, согласно оценкам, в 6-30 раз больше, чем у более крупных предприятий.
In some cases, overcrowding in prisons can have such a severe effect on detainees that the conditions may even amount to a form of cruel and inhuman treatment. В некоторых случаях переполненность тюрем имеет столь сильное воздействие на задержанных, что условия их содержания можно даже приравнять к жестокому и бесчеловечному обращению.
Even if the impact of an event is smaller, the repeated effect of many events over time erodes development. Даже если воздействие бедствий является меньшим, неоднократное воздействие многих бедствий со временем ослабляет процесс развития.
Such flows can stimulate economic growth, but they can also have a negative effect on macroeconomic stability and bring about domestic assets bubbles and excessive exchange-rate revaluations. Такие потоки могут стимулировать экономический рост, но они также могут оказывать негативное воздействие на макроэкономическую стабильность, искусственно завышать стоимость национальных активов и приводить к чрезмерным колебаниям валютных курсов.
The draft articles should strike an appropriate balance between maintaining the continuity and stability of treaty relations and the effect that dealing with armed conflicts has on those relations. Проекты статей должны обеспечивать надлежащий баланс между поддержанием последовательности и стабильности договорных отношений и тем воздействие, которое урегулирование вооруженных конфликтов оказывает на эти отношения.
If this is the case, the Security Council may like to consider how to have more effect in this area. Если это так, то Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как оказывать большее воздействие в этой области.
As there is little relationship between these companies and the domestic economy, their effect on the current account balance is close to zero. Поскольку эти компании практически не связаны с экономикой страны, их воздействие на текущий платежный баланс близко к нулю.
The fall of communism had an exponentially negative effect on women owing to the severe conservative backlash that accompanied the privatization of the economy. Крах коммунизма оказал непропорционально сильное негативное воздействие на женщин по причине резкой консервативной обратной реакции, которая сопровождала приватизацию экономики.
Do sanctions imposed on offenders, when sufficiently harsh, have a deterrent effect on all offenders? Оказывает ли достаточно суровое наказание, применяемое к правонарушителям, сдерживающее воздействие на всех правонарушителей?
That exemption would have little effect on total emissions, while avoiding requirements for the many small farmers in some countries. Это исключение окажет незначительное воздействие на общие выбросы, но освободит от данных требований многие мелкие фермерские хозяйства в некоторых странах.
At its fifty-ninth session, the Working Party decided to adjust the Convention to reflect the positive effect of technical progress in corresponding vehicle technical regulations. На своей пятьдесят девятой сессии Рабочая группа решила адаптировать Конвенцию, для того чтобы отразить позитивное воздействие технического прогресса в соответствующих технических правилах в области транспортных средств.
Training, in particular training of professional drivers, is believed to have a substantial effect on road safety. Считается, что существенное воздействие на повышение безопасности дорожного движения оказывает профессиональная подготовка, в частности подготовка профессиональных водителей.
Guatemala is aware that the lack of common international regulations governing the import, export and transfer of conventional weapons has a devastating effect on our societies. Гватемала осознает, что отсутствие общих международных положений, касающихся импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, оказывает разрушительное воздействие на наши общества.
The irresponsible or illicit use of conventional weapons is the cause of most of the conflicts currently jeopardizing international peace and security and having a devastating effect on civilian populations. Безответственное или незаконное применение обычных вооружений является причиной большинства конфликтов, угрожающих в настоящее время международному миру и безопасности и оказывающих пагубное воздействие на гражданское население.
In addition, research had shown that the protection of migrant workers enhanced the positive effect of migration on national productivity and development. Кроме того, как показало исследование, защита трудящихся-мигрантов усиливает позитивное воздействие миграции на производительность в отдельных странах и их развитие.
In addition, the financial and economic crisis was a major setback to education budgets and international funding and could have a negative effect on spending for literacy programmes. Кроме того, финансовый и экономический кризисы привели к сокращению бюджетов на образование и международного финансирования и могут оказать негативное воздействие на объем средств, выделяемых на реализацию программ в области повышения грамотности.
These acts have a very serious deterrent effect on people willing to cooperate with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. Это оказывает весьма серьезное сдерживающее воздействие на людей, желающих сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека.
Non-discrimination, participation and accountability are defining attributes of human rights, with a combined effect of empowering the powerless, the marginalized and the excluded. Недискриминация, участие и подотчетность являются определяющими атрибутами прав человека, которые в своей совокупности оказывают воздействие, расширяющее возможности безвластных, маргинализованных и отчуждаемых слоев.