Did it have a demonstrable effect on promoting a culture of rule of law? |
Разве это оказало сколько-нибудь ощутимое воздействие на поощрение культуры верховенства права? |
Nonetheless, the Team believes that the sanctions have had an important deterrent effect on listed individuals who may have wished to travel or use formal banking services. |
Тем не менее Группа считает, что санкции оказывают важное сдерживающее воздействие на лиц, значащихся в перечне, которые, возможно, хотели совершать поездки или использовать услуги официальной банковской системы. |
Given that SMEs generate jobs for the poor, any adverse effect caused by cartels to SMEs means fewer jobs, aggravating poverty even further. |
Учитывая, что МСП создают рабочие места для бедных слоев населения, любое негативное воздействие картелей на МСП приводит к сокращению рабочих мест и дальнейшему усугублению проблемы бедности. |
In addition to seller cartels, buyer cartels could also have a detrimental effect, especially on poor farmers. |
Помимо картельного сговора при реализации продукции негативное воздействие (особенно на фермеров из числа бедных слоев населения) может иметь картельный сговор при закупках. |
Often, a base intended to be temporary remains in place because humanitarians and other stakeholders appreciate its deterrent effect and exert pressure against closing it. |
Нередко база, которая должна была быть временной, остается существовать, поскольку гуманитарные организации и другие заинтересованные стороны высоко оценивают ее сдерживающее воздействие и оказывают давление, чтобы помешать ее закрытию. |
Panellists argued that migration had a positive, albeit modest, effect on employment and wages as well as a neutral fiscal impact overall in countries of destination. |
Участники дискуссионного форума высказали мнение о том, что миграция оказывает положительное, хотя и небольшое, воздействие на положение в области занятости и заработную плату, а также имеет в целом нейтральные бюджетно-финансовые последствия для стран назначения. |
3.2.4.9. Slowly let in clutch: note biting point, effect on engine and change of engine note. |
3.2.4.9 Медленное включение сцепления: замечается точка схватывания; отмечается воздействие на двигатель и изменение характера работы двигателя. |
The effect of gravity shall be taken into account when the impact velocity is obtained from measurements taken before the time of first contact. 1.13. |
При расчете скорости удара на основании результатов измерений, проведенных до первого контакта, необходимо принять в расчет воздействие силы тяжести. |
c Combined effect of inflation and exchange rate changes. Schedule 2 |
с Совокупное воздействие изменения темпов инфляции и колебаний валютных курсов. |
Referring to the Syrian case, one member of the Council noted that unilateral sanctions were largely eroding the positive effect of European Union humanitarian assistance. |
Коснувшись ситуации в Сирии, один из членов Совета отметил, что односторонние санкции значительно ослабляют позитивное воздействие гуманитарной помощи, оказываемой Европейским союзом. |
Another participant enquired if, when the regulator in Germany made an error announcement, there was an effect in the market as a consequence. |
Другой участник поинтересовался тем, оказывают ли воздействие на рынки Германии заявления регуляторов о допущенных ошибках. |
Effects on reproduction Target/critical effect: Reproductive toxicity: |
Поражаемый орган/критическое воздействие: Токсичность для репродуктивной системы: |
Lowest observed adverse effect concentration lowest observed adverse effect level |
наименьшая концентрация, при которой наблюдается вредное воздействие наименьший уровень, при котором наблюдается вредное воздействие |
Recent evidence indicates that the effect on reducing the poverty gap could in some cases be more important than the effect on the poverty rate. |
Последние данные указывают на то, что воздействие на сокращение разрыва в уровнях доходов в некоторых случаях может быть более важным, чем воздействие на уровни нищеты. |
Flexible working hours and teleworking make it easier to combine work and care tasks and therefore have a positive effect on the labour participation (of women) and also a positive effect on other social objectives. |
Гибкий график и телеработа упрощают совмещение работы с уходом за детьми и поэтому оказывают позитивное воздействие на участие (женщин) в трудовой деятельности, а также способствуют достижению других социальных задач. |
Although the foam contribution is modest, it is still believed to be desirable, especially since any measures to reduce reliance on highGWP blowing agents will have an enduring effect beyond 2030. |
Несмотря на то, что вклад сектора пеноматериалов невелик, все же считается, что его желательно добиться, особенно с учетом того, что любые меры по сокращению зависимости от пенообразующих веществ с высоким ПГП будут оказывать длительное воздействие в период после 2030 года. |
These barriers tend to have a disproportionate effect on the poor, women, youth, rural populations, informal workers and migrants. |
Эти препятствия обычно оказывают непропорционально большое воздействие на неимущих женщин, молодежь и сельское население, работников неформального сектора и мигрантов. |
Variation in the availability of nutrients may have an indirect effect on cellular acquisition, the growth of photosynthetic organisms, or the nutritional value of micro-organisms to higher orders of the food chain. |
Вариации наличия питательных веществ могут оказать косвенное воздействие на клеточное поглощение, рост фотосинтетических организмов или питательную ценность микроорганизмов для более высоких звеньев пищевой цепи. |
It was also concerned about the blanket restrictions or requirements placed on certain types of religious expression that had a disproportionate effect on women. |
Оно также обеспокоено общими ограничениями или требованиями в отношении определенных видов выражения религиозных чувств, которые оказывают несоразмерное воздействие на женщин. |
The administrative and budgetary rules for special political missions were fundamentally inadequate and had an adverse effect on the programming of essential activities and on mission governance, accountability and oversight. |
Административные и бюджетные правила, установленные для специальных политических миссий, являются в корне неправильными и оказывают негативное воздействие на планирование основных видов деятельности, а также на руководство миссиями, их подотчетность и надзор за их деятельностью. |
During its deliberations, the Committee should also resolve the issue of recosting, which was having a detrimental effect on vacancy management and the Organization's financial health. |
В ходе своей работы Комитету также следует решить проблему пересчета, оказывающую негативное воздействие на управление вакансиями и состояние финансового здоровья Организации. |
Australia had a long-standing commitment to the protection of affected populations, recognizing that delivering humanitarian assistance in the absence of safety and security had a limited or even detrimental effect. |
Австралия всегда была привержена делу защиты затрагиваемого населения, признавая, что оказание гуманитарной помощи в отсутствие защиты и безопасности имеет ограниченное или даже неблагоприятное воздействие. |
However, hunger could not be eradicated without addressing climate change, which was having a devastating effect in small island developing States and large parts of Africa. |
Между тем голод нельзя будет победить без решения проблемы изменения климата, оказывающей разрушительное воздействие на малые островные развивающиеся государства и значительные территории в Африке. |
They also reflected the cumulative effect of developmental and environmental challenges facing the Pacific Island nations, challenges compounded by enormous logistical difficulties of operation in the region. |
Они отражают также совокупное воздействие проблем в сфере развития и экологических проблем, с которыми сталкиваются Тихоокеанские островные страны, - проблем, усугубляемых огромными материально-техническими трудностями, связанными с работой в этом регионе. |
(a) Economic instruments will have their optimal effect in cases where the market mechanism functions well. |
а) экономические инструменты будут оказывать оптимальное воздействие в тех случаях, когда должным образом функционирует рыночный механизм. |