We then considered whether doing so will have a positive or negative effect on economic performance. |
Затем был проанализирован вопрос о том, окажет ли это позитивное или негативное воздействие на экономику. |
It is also worth cautioning that the effect of individual projects to these models has been found to be very small. |
Стоит также подчеркнуть, что воздействие отдельных проектов при использовании этих моделей оказалось весьма незначительным. |
There were good reasons to expect a similar effect in human populations receiving roughly the same UV radiation as before but at increased environmental temperatures. |
Существуют достаточные основания предполагать такое же воздействие на людей, подвергающихся примерно такой же дозе УФ-излучения, как и раньше, но при более высоких температурах. |
He stated that there was no threshold or safe level to determine the effect of PM on health. |
Он заявил, что в настоящее время не установлено никаких пороговых значений или безопасных уровней, позволяющих определить воздействие твердых частиц на здоровье человека. |
Conversely, testifying to obtain reparation can have a significant destabilizing effect, with the possibility of an emotional collapse requiring sustained psychological attention. |
И наоборот, необходимость дачи показаний в целях получения компенсации может оказать на пострадавшего сильное дестабилизирующее воздействие, что может тут же потребовать оказания ему длительной психологической помощи. |
This in turn will have a beneficial effect on the security situation and the prospects for return. |
В свою очередь это окажет благоприятное воздействие на ситуацию в области безопасности и перспективы возвращения. |
The encouragement by President Koštunica of civil registration for the Kosovo-wide elections in November of this year has already had a positive effect. |
Поощрение президентом Коштуницей гражданской регистрации для намеченных на ноябрь текущего года общекосовских выборов уже оказывает позитивное воздействие. |
His untiring efforts to promote political and economic development in East Timor will have a lasting effect on that new country. |
Его неустанные усилия по обеспечению политического и экономического развития Восточного Тимора окажут долговременное воздействие на эту молодую страну. |
The effect of technological progress on the aforementioned conditions would have to be assessed in due time. |
В свое время необходимо будет оценить воздействие технического прогресса на вышеуказанные условия. |
Low inflation also had a positive effect on the increase in real incomes. |
Положительное воздействие на увеличение реальных доходов оказало также снижение темпов инфляции. |
The Secretary-General's report mentioned that some counter-terrorism measures can have an adverse effect on the welfare of civilians. |
В докладе Генерального секретаря упоминается о том, что некоторые меры борьбы с терроризмом оказали неблагоприятное воздействие на благополучие гражданских лиц. |
The Mechanism's active monitoring of the arms embargo has also had a deterrent effect. |
Активные меры, принимаемые Механизмом для наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, также оказывали сдерживающее воздействие. |
In particular, oil can have a toxic effect on vegetation and alter an ecosystem's community structure. |
В частности, нефть может оказывать токсическое воздействие на растительность и вызывать изменения в структуре сообществ экосистемы. |
The preventive effect of the existence of such monitoring mechanisms, especially when the concerned parties conduct ad hoc unannounced visits, should not be ignored. |
Превентивное воздействие наличия таких механизмов надзора, особенно когда соответствующие стороны проводят необъявленные посещения, не следует игнорировать. |
Recent decades have demonstrated the profound effect these technologies have on our societies. |
Как показали события последних десятилетий, эти технологии оказывают существенное воздействие на жизнь наших обществ. |
This has a negative effect on Syria's economic and social development programmes. |
Это оказывает отрицательное воздействие на экономическую программу Сирии и ее программу в области социального развития. |
In this connection, traffic control and monitoring by the police or other relevant authority have a preventive effect. |
В этой связи регулирование движения и поддержание контроля за ним со стороны полиции или другого соответствующего органа оказывает профилактическое воздействие. |
The additional benefit of a systematic struggle against poverty will have a preventive effect on violent conflicts, refugee flows and migration. |
Дополнительный плюс систематической борьбы с нищетой состоит в том, что она оказывает превентивное воздействие на насильственные конфликты, потоки беженцев и миграцию. |
The combined effect is to limit the capacity of the system and negatively affect the general well-being of the population. |
Это совокупное воздействие ограничивает потенциальные возможности системы и негативно отражается на общем благосостоянии населения. |
The improvement tendencies noticeable on the labour market have, however, had a positive effect on the number of long-term unemployed persons. |
Вместе с тем проявляющиеся на рынке труда тенденции улучшения положения оказывают позитивное воздействие на численность длительно безработных. |
This will have a major effect in reducing indoor air pollution and improving the health of women and children. |
Это окажет существенное воздействие на уменьшение загрязнения воздуха внутри помещений и улучшение охраны здоровья матери и ребенка. |
This provision has had a particularly salutary effect in the continuing efforts to eliminate de jure school and housing segregation. |
Это положение оказало особо позитивное воздействие на продолжающиеся усилия по ликвидации существующей де-юре сегрегации в области образования и жилья. |
Judgements given in such cases are usually reported in the newspapers, which has a considerable effect on the attitudes of the public. |
Постановления, выносимые по таким делам, обычно обнародуются в газетах, что оказывает значительное воздействие на отношение общественности. |
Most of the indicators address exposure, effect and action parts of the framework. |
Большинство показателей затрагивают такие аспекты, как воздействие, последствия и оперативные элементы системы. |
The effect on the atmosphere can be alleviated by wetting the surface of the cargo. |
Вредное воздействие грузов на атмосферу снижается путем смачивания поверхностей перевозимых грузов. |