Our debate today should provide further proof that their actions had the opposite effect of what they had hoped for. |
Наши сегодняшние прения должны еще раз показать, что их акции возымели обратное воздействие вопреки их расчетам. |
The Committee welcomes the positive results experienced with regard to centralized car dispatching and its effect on the efficient use of vehicles and the reduction in accidents. |
Комитет приветствует позитивные результаты практики централизованного диспетчерского управления автотранспортными средствами и его положительное воздействие на эффективное использование автомобилей и снижение дорожно-транспортных происшествий. |
A greater reliance on hydroelectric facilities where feasible would have a positive effect on emissions but might result in local land degradation and other social and environmental externalities. |
Более широкое использование гидроэнергетических установок там, где этом возможно, окажет положительное воздействие с точки зрения выбросов, но может привести к деградации местных земель и другим неблагоприятным социальным и экологическим эффектам. |
One of the problems associated with the reduced population and with demographic change had been the effect on school places. |
Одна из проблем, связанных с сокращением численности населения и демографическими изменениями, заключалась в том, что такие изменения оказали воздействие на численность детей школьного возраста. |
The recent favourable external economic condition, represented by ample global monetary liquidity and high oil prices, continued to have an effect on the region. |
Позитивное воздействие на регион по-прежнему оказывали наблюдающиеся в последнее время благоприятные внешние экономические условия, вызванные высокой глобальной денежной ликвидностью и высокими ценами на нефть. |
Empowerment that comes with education, and ethical concerns will not only reach the most vulnerable women but will have a positive effect on society as well. |
Расширение возможностей, которое обеспечивается совместно с образованием и решением проблем этического характера, не только обеспечивает охват наиболее уязвимых женщин, но и оказывает позитивное воздействие на все общество. |
Since these vehicle categories represent the vast majority of vehicles currently in use, the proposed measures will have the widest practicable effect in reducing pedestrian injuries. |
Поскольку транспортные средства этих категорий составляют подавляющее большинство используемых в настоящее время транспортных средств, предлагаемые меры в практическом плане окажут наиболее широкое воздействие на сокращение масштабов травмирования пешеходов. |
Natural disasters have had an overwhelming effect on developing countries, delaying the integration of their economies into the world economy, causing deaths and damaging infrastructure and basic services. |
Стихийные бедствия оказывают катастрофическое воздействие на развивающиеся страны, сдерживающее интеграцию их хозяйств в мировую экономику, ведущее к гибели людей, разрушению инфраструктуры и дезорганизации предоставления основных видов услуг. |
All of these could, if severe enough, have a destabilizing effect on the social and political structures of a country. |
Все эти факторы, если они будут достаточно серьезными, могут оказать дестабилизирующее воздействие на социальные и политические структуры страны. |
Such an approach would have a destabilizing effect by creating a parallel mechanism for responding to serious breaches which lacked the coordinated, balanced and collective features of existing mechanisms. |
Такой подход оказал бы дестабилизирующее воздействие посредством создания параллельного механизма реагирования на серьезные нарушения, который не имел бы скоординированных, сбалансированных и коллективных характеристик существующих механизмов. |
Since that would have a very serious effect on women's access to health services, she asked how the Government planned to rectify the situation. |
Поскольку это окажет серьезное воздействие на доступ женщин к медицинским услугам, оратор спрашивает, каким образом правительство намеревается исправить данную ситуацию. |
The new centralized funding mechanisms for humanitarian operations had the greatest effect on WFP operations of any of the current United Nations reforms. |
Среди всех осуществляемых в настоящее время реформ Организации Объединенных Наций наибольшее воздействие на операции ВПП оказали новые централизованные механизмы финансирования гуманитарных операций. |
Nevertheless, the effect on the environment and human health resulting from poor recycling processes, is a matter for concern. |
Тем не менее воздействие на окружающую среду и здоровье людей рециркуляции, осуществляемой отсталыми методами, вызывает озабоченность. |
As can be see from Table 2, the net effect of these is negative and the gap between the two is increasing over time. |
Как можно видеть из таблицы 2, чистое воздействие этих факторов является отрицательным и разрыв между ними с течением времени растет. |
Socio-economic conditions in the Non-Self-Governing Territories and their effect on decolonization: |
Социально-экономические условия в несамоуправляющихся территориях и их воздействие на процесс деколонизации: |
A very limited negative effect on employment was found. Thus, the Commission concluded that the proposed restriction was cost-effective with minor social effects. |
Было установлено, что этот сценарий окажет весьма ограниченное негативное воздействие на занятость. |
There is still considerable debate about responding to the question of whether or not formal RIAs can actually have an effect on trade flows. |
По вопросу о том, способны ли формальные РИС оказать реальное воздействие на торговые потоки, до сих пор ведутся жаркие споры. |
Has this had a significant effect on trade? |
Оказало ли это существенное воздействие на торговлю? |
These education programmes are expected to have a positive effect on the employment of Roma and the education of Roma children. |
Ожидается, что эти образовательные программы окажут позитивное воздействие на расширение занятости среди рома и образование детей из числа рома. |
Fishery subsidies and their clear and negative effect on the conservation of marine living resources; |
субсидирование рыбного промысла и его очевидное негативное воздействие на сохранение морских живых ресурсов; |
Thanks to the generosity of donors, the Board was able to limit the negative effect which the change to a new funding cycle could have had on grantees. |
Благодаря щедрости доноров Совету удалось ограничить негативное воздействие, которое переход на новый финансовый цикл мог бы оказать на получателей субсидий. |
In addition, the improvement in the dependency ratio caused by declining fertility can itself have a positive effect on economic growth. |
Кроме того, улучшение показателя количества иждивенцев, вызванное понижением рождаемости, само по себе может оказывать позитивное воздействие на экономический рост. |
The Working Group calls on States to analyse, review and update all existing laws and policies which could have a potentially adverse effect on the preparation, implementation and monitoring of national action plans. |
Рабочая группа призывает государства проанализировать, пересмотреть и обновить все существующие законы и стратегии, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на процесс подготовки, осуществления и мониторинга национальных планов действий. |
It has been observed that electoral participation by the poor can have a positive effect on their income shares and does not retard economic development. |
Отмечается, что участие малоимущих в выборах может оказывать положительное воздействие на приходящуюся на них долю доходов и не препятствует экономическому развитию. |
Sweden applies the EU Solvents Directive, according to which Member States shall ensure guidance on the use of substances that have the least environmental effect. |
Швеция применяет директиву ЕС о растворителях, в соответствии с которой государства-члены должны направлять деятельность по использованию веществ, которые оказывают наименее значительное воздействие на окружающую среду. |