Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
Condemns the activities of vulture funds for the direct negative effect that the debt repayment to those funds, under predatory conditions, has on the capacity of Governments to fulfil their human rights obligations, particularly economic, social and cultural rights and the right to development; осуждает деятельность "фондов-стервятников" за то прямое негативное воздействие, которое погашение задолженности данным фондом на грабительских условиях оказывает на способность правительств выполнять свои правозащитные обязательства, особенно в отношении экономических, социальных и культурных прав и права на развитие;
(b) Provide an integrated system of green spaces and other natural infrastructure, which should protect the city from adverse weather conditions, mitigate the urban heat island effect and provide spaces for natural habitat; Ь) создание комплексной системы зеленых зон и других объектов природной инфраструктуры, которая призвана защищать город от неблагоприятных погодных условий, смягчать воздействие городского острова тепла и предусматривать отвод территорий для сохранения естественной природной среды;
(b) The negotiation and implementation at the international level of other relevant agreements, if decisions or actions undertaken pursuant to such agreements relate to the environment or may have a significant effect on the environment; Ь) переговорам и осуществлению на международном уровне других соответствующих соглашений, если решения и меры, принятые в соответствии с этими соглашениями, затрагивают вопросы окружающей среды или могут оказывать значительное воздействие на окружающую среду;
However, this view considers the effect of the reservation only from the standpoint of its author, and appears to overlook the fact that in modifying the author's obligation the reservation also affects the correlative rights of the States or international organizations that have accepted the reservation. Однако в этом мнении последствия оговорки рассмотрены только с точки зрения автора оговорки и, судя по всему, упущен тот факт, что, изменяя обязательство автора, оговорка также оказывает воздействие на корреспондирующие права государств и международных организаций, принимающих эту оговорку.
It recommends that the State party conduct an assessment of the effect and impact of its new funding scheme to non-governmental organizations and consider revising it in the event that non-governmental organizations are negatively affected in their ability to monitor governmental compliance with the Convention. Он рекомендует государству-участнику дать оценку эффективности и воздействию его нового плана финансирования деятельности неправительственных организаций и рассмотреть возможность его корректировки, если будет установлено, что он оказывает негативное воздействие на способность неправительственных организаций следить за выполнением правительством положений Конвенции.
With respect to the representativity, the group was of the opinion that optimization of tyre rolling noise on ISO 10844 might have limited effect on real road noise reduction and considered as practical two of the three suggested options, i.e. Что касается репрезентативности, то, по мнению группы, оптимизация шума, создаваемого при качении шины на покрытии ИСО 10844, возможно, окажет ограниченное воздействие на снижение реального шума на дорогах; она сочла практически приемлемыми следующие два из трех предложенных вариантов:
Aware also that the illicit manufacturing of, trafficking in and criminal misuse of explosives have a harmful effect on the security of States and endanger the well-being of peoples and their social and economic development, сознавая также, что незаконное изготовление и оборот взрывчатых веществ и их использование в преступных целях оказывают неблагоприятное воздействие на безопасность государств и ставят под угрозу благосостояние народов и их социально-экономическое развитие,
According to the Administrative Procedure Act before the matter is decided, a party shall be given an opportunity to express an opinion on the matter and to submit an explanation of the demands and information which may have an effect on the decision В соответствии с Законом об административной процедуре до принятия решения по какому-либо вопросу стороне должна быть предоставлена возможность выразить мнение по данному вопросу и представить разъяснения относительно требований и информацию, которые могут оказать воздействие на решение.
The note further highlighted the positive effect of the provision for special adjustments of small pensions contained in the pension adjustment system, a provision that was significantly improved twice, first as from 1 April 1993 and later as from 1 July 1995. Кроме того, в записке указывается положительное воздействие положения, предусматривающего специальную корректировку небольших по размеру пенсий в рамках системы пенсионных коррективов; это положение существенно дорабатывалось два раза: первый раз 1 апреля 1993 года и затем 1 июля 1995 года
(b) to make recommendations to the Government about matters affecting compliance with human rights, including the making of a recommendation that a particular question about the legal effect of a provision of the Bill of Rights be referred to the Supreme Court for its opinion; and Ь) готовить рекомендации для правительства по вопросам, связанным с соблюдением прав человека, включая рекомендацию запросить мнение Верховного суда по такому особому вопросу, как правовое воздействие положений Билля о правах;
Had the Covenant been cited in the ordinary domestic courts, where its effect was most likely to be felt at the grass-roots level, and, if not, did that signal a need for further education in the judiciary and the legal profession? Цитировались ли положения Пакта в обычных внутренних судах, где наиболее вероятно их воздействие на низовом уровне, а если нет, то не свидетельствует ли это о необходимости улучшения образования судебных работников и работников юридической сферы?
Governments must apply the principle of "free choice of mode" and recognise that all impediments on road transport have an even greater negative effect on the economy, society and environment; правительства должны применять принцип "свободного выбора вида транспорта" и признать, что все факторы, препятствующие нормальному функционированию автомобильного транспорта, оказывают еще более значительное негативное воздействие на экономику, общество и окружающую среду;
For agriculture and waste management, the additional measures seem to have little effect because the Parties consider only a few such measures and these measures mostly have a small impact on the emissions in comparison with the measures already implemented. d) В секторах сельского хозяйства и переработки и удаления отходов дополнительные меры, как представляется, имеют незначительное воздействие, поскольку Стороны рассматривают лишь ограниченный круг таких мер и эти меры в большинстве своем оказывают небольшое воздействие на выбросы по сравнению с уже осуществленными мерами.
(b) Water pollution is occurring. Our lakes and rivers increasingly contain a cocktail of chemicals, run-offs, untreated waste and many other substances that have a direct, long-term effect on the health of our children; Ь) загрязнение воды происходит в результате того, что в наших озерах и реках повышается содержание химических веществ, сточных вод, неочищенных отходов и многих других веществ, которые оказывают непосредственное и долгосрочное воздействие на здоровье наших детей;
(a) A manufacturer may elect to omit adjustment factors for one or more of its engine families (or configurations) because the effect of the regeneration is small, or because it is not practical to identify when regenerations occur. а) Изготовитель может принять решение о том, чтобы не использовать поправочные коэффициенты в случае одного или более семейств двигателей (или конфигураций), так как воздействие регенерации является ничтожным или поскольку выявить момент возникновения регенерации трудно.
(a) To provide the Secretary-General with information and political analysis on developing situations that could have an adverse effect on international peace and security or could otherwise require the Secretary-General's attention; а) обеспечение Генерального секретаря информацией и политическими исследованиями о возникновении ситуаций, которые могут оказать негативное воздействие на международный мир и безопасность или же в силу иных причин могут потребовать внимания со стороны Генерального секретаря;
(a) a site-specific environmental impact statement based on available meteorological, oceanographic and environmental data collected during the preceding phases of exploration and containing data that could be used to establish an environmental baseline against which to assess the likely effect of the mining tests; а) результаты экологической экспертизы по конкретным участкам, основывающиеся на имеющихся метеорологических, океанографических и экологических данных, собранных в ходе предшествующих этапов разведки, включая данные, могущие применяться для установления экологического фона, в сопоставлении с которым оценивается возможное воздействие добычных испытаний;
(c) May decide, on a case-by-case basis if so provided under national law, not to apply the provisions of this article to proposed activities serving national defence purposes, if that Party deems that such application would have an adverse effect on these purposes. с) может, если это предусматривается национальным законодательством, принимать в каждом конкретном случае решение не применять положения настоящей статьи к планируемой деятельности, служащей целям национальной обороны, если эта Сторона считает, что такое применение окажет отрицательное воздействие на эти цели.
What will be the effect of economic change on greenhouse-gas emissions, what is the scope for abatement measures and what is the scope for the use of the Kyoto mechanisms? Какое воздействие будут оказывать экономические изменения на выбросы парниковых газов, каковы масштабы мер по борьбе с выбросами и каковы масштабы использования механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе?
Evaluators must be able to trace cause and effect linkages between the impact observed and the project activity, and to understand the mix of inputs and other factors, including non-programmed factors, that led to the ultimate impact on the community; Кроме того, лица, проводящие оценку, должны быть в состоянии проследить причинно-следственную связь между наблюдаемым воздействием и деятельностью в рамках проектов, а также понять комплекс мероприятий и других факторов, включая непрограммные факторы, результатом которого в конечном счете стало воздействие на общество;
(e) What is the effect of the view of an enforcement or monitoring body that a reservation is invalid on the reserving State's ratification and on other parties? ё) Какое воздействие оказывает вынесенное исполнительным или наблюдательным органом заключение о недействительности той или иной оговорки на ратификацию соответствующего договора формулирующим оговорку государством и на другие стороны договора?
a While grays (Gy) are used to express absorbed dose, in estimating biological effect a weighted quantity is used, which takes account of the fact that different kinds of radiation have different biological effects for the same amount of energy deposited. а Хотя для отображения поглощенной дозы используются греи (Гр), при оценке биологического воздействия используется взвешенное количество, и это отражает тот факт, что различные виды радиации оказывают разное биологическое воздействие при одном и том же объеме поглощенной энергии.
Each Party should participate in the effect programmes of the Convention and report in accordance with the Guidelines for reporting on the monitoring and modelling of air pollution effects as approved by the Working Group on Effects and endorsed by the Executive Body; Все Стороны участвуют в ориентированных на воздействие программах, осуществляемых по линии Конвенции, и предоставляют доклады в соответствии с Руководящими принципами представления докладов о мониторинге и моделировании воздействия загрязнения воздуха, принятыми Рабочей группой по воздействию и утвержденными Исполнительным органом;
relocation is a serious measure... that can have a "dramatic impact" and "serious effect" upon the life of an individual, particularly in terms of removing a witness from their normal surroundings and family ties and resettling that person into a new environment. переселение является серьезной мерой... которая может иметь "сильное воздействие" или "серьезные последствия" для жизни лица, в особенности если свидетеля отрывают от привычной для него окружающей среды и родственных уз и переселяют в новую среду.
Gravely concerned that the use of unilateral coercive measures adversely affects the socio-humanitarian activities of developing countries and that, in some cases, intensification of such measures hinders the acquisition of essential goods and has a negative effect on the full enjoyment of all human rights, будучи глубоко обеспокоена тем, что применение в одностороннем порядке мер принуждения оказывает неблагоприятное воздействие на социально-гуманитарные мероприятия развивающихся стран и что в некоторых случаях интенсификация таких мер препятствует приобретению товаров первой необходимости и отрицательно сказывается на осуществлении в полном объеме всех прав человека,