Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The Islamic Consultative Assembly has an undeniable effect on human rights by ratifying diverse legislation relating to political, civil, cultural and social rights. Собрание исламского совета оказывает неоспоримое воздействие на сферу прав человека через ратификацию различных законодательных актов, касающихся политических, гражданских, культурных и социальных прав.
Popular awareness campaigns have a direct effect on the concerned population. кампании по просвещению населения оказывают прямое воздействие на соответствующую его часть.
The continuing conflict in Nagorny Karabakh was having a negative effect on the Government's ability to fulfil its obligations under the Convention. Armenia was implementing a policy of ethnic cleansing of Azerbaijanis on that territory. Продолжающийся конфликт в Нагорном Карабахе оказывает негативное воздействие на способность правительства выполнять свои обязательства по Конвенции. Армения проводит политику этнической чистки азербайджанцев на этой территории.
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. Леса, оказывая прямое благоприятное воздействие на почву и водные ресурсы, а также косвенное влияние с точки зрения смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия имеют важное значение для предотвращения опустынивания.
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in climate and biodiversity. Леса выступают существенным фактором предотвращения опустынивания, оказывая непосредственное воздействие на почву и воду, а также косвенное влияние на климат и биоразнообразие.
For instance, the effect on livestock production was directly linked to the productivity of the pastures, which was projected to decline. К примеру, воздействие на сектор животноводства было непосредственно увязано с продуктивностью пастбищных угодий, которая, по прогнозам, будет снижаться.
The Committee takes note of the economic problems currently existing in Bulgaria and the adverse effect that they have on some of the reforms in progress. Комитет принимает к сведению экономические проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время Болгария, и то негативное воздействие, которое они оказывают на процесс осуществления некоторых реформ.
The United Nations Register is, above all, a global undertaking which undoubtedly has a significant effect in both global and regional contexts. Регистр Организации Объединенных Наций представляет собой, прежде всего, глобальную акцию, несомненно, оказывающую существенное воздействие как на глобальном, так и региональном уровне.
In relative terms, such incidents are small in number but nevertheless have a derogatory effect on confidence in the system. Такие инциденты случались относительно редко, но, тем не менее, они оказали отрицательное воздействие на доверие к системе.
The continuing political crisis is having a destabilizing effect on this fledgling democracy, not least because elements of the Constitution are being ignored. Продолжающийся политический кризис оказывает дестабилизирующее воздействие на это молодое демократическое государство, причем не в последнюю очередь потому, что игнорируются положения конституции.
In 1995, new arrangements for the assignment of translators following their recruitment were put in place, and have had a definite effect on their career development. В 1995 году были введены новые процедуры назначения письменных переводчиков после их найма, и они оказали определенное воздействие на развитие их карьеры.
The macroeconomic framework, while influencing foreign enterprises' decisions to enter into partnering ventures, also has an important effect on local partners' attitudes towards collaboration and technology and industrial development. Макроэкономические условия, влияющие на принимаемые иностранными предприятиями решения о создании партнерств, оказывают также важное воздействие на отношения местных партнеров к сотрудничеству и технологическому и промышленному развитию.
The immediate effect has been felt in the postponement of planned investment projects in the region and reduction of exposure of foreign firms to this market. Непосредственное воздействие этого кризиса проявилось, в частности, в отсрочке планировавшихся инвестиционных проектов в регионе и сокращении операций иностранных компаний на этом рынке.
If export expansion has a positive multiplier effect on women's employment in the informal sector, the opposite may also be true for import expansion. Если расширение экспорта оказывает позитивный мультипликативный эффект на занятость женщин в неформальном секторе, то расширение импорта может оказывать обратное воздействие.
Economic instruments, however, have not yet been institutionalized as major market drivers, and their full effect on companies' behaviour and on environmental quality has yet to be realized. В то же время экономические инструменты пока еще не выступают в качестве весомых факторов на рынке, и требуются соответствующие усилия для того, чтобы они в полной мере оказывали воздействие на поведение компаний и качество окружающей среды.
Decreasing H+ in precipitation is also a contributing factor; its effect is, however, much smaller than that of dry deposition. Уменьшение Н+ в осадках также является активным фактором; его воздействие, однако, значительно меньше, чем у сухого осаждения.
In the agricultural sector a reduction in the use of nitrogen-based fertilizer and the rationalization of animal breeding will have an effect on emissions of air pollutants. В сельскохозяйственном секторе на выбросы загрязнителей воздуха окажут воздействие сокращение использования азотных удобрений и рационализация животноводства.
The voluntary agreements with the greatest direct effect on air pollution include the following: К добровольным соглашениям, оказывающим наибольшее прямое воздействие на загрязнение воздуха, относятся следующие:
More and more countries are extending the application of EIA from the project level so that it is beginning to have an effect on policies and planning. Все большее число стран в настоящее время расширяет сферу применения ОВОС, вследствие чего она начинает оказывать свое воздействие на политику и планирование.
In conclusion, he emphasized that the main criterion that should be used to evaluate a particular method of privatization should be the effect on international competitiveness. В заключение выступающий подчеркнул, что важнейший критерий, которым следует руководствоваться при оценке каждого конкретного метода приватизации, является воздействие на международную конкурентоспособность.
The perception of insecurity and the corrosive effect of drug trafficking on the internal coherence of the Haitian National Police continue to be sources of acute public concern. По-прежнему глубокое беспокойство общественности вызывают проблема отсутствия безопасности и разлагающее воздействие оборота наркотиков на внутреннюю сплоченность Гаитянской национальной полиции.
Mr. ELOI RAHANDI CHAMBRIER (Gabon) said that jurisdictional relations between the International Criminal Court and national courts would have a decisive effect on the Court's effectiveness. Г-н ЭЛУА РАХАНДИ ШАМБРЬЕ (Габон) говорит, что подсудные отношения между Международным уголовным судом и национальными судами будут оказывать решающее воздействие на эффективность Суда.
The rapid development of new technology and increased opportunities for its availability in many parts of the world have had a significant effect on improving early warning effectiveness in recent years. Быстрое развитие новых технологий и увеличение числа возможностей для ее распространения во многих частях мира оказало значительное воздействие на повышение эффективности процедур раннего предупреждения в последние годы.
Notes the beneficial effect of demonstrations of goodwill and of all contacts aimed at achieving the implementation of the Settlement Plan; З. отмечает положительное воздействие проявлений доброй воли и всех контактов, направленных на достижение осуществления плана урегулирования;
Many jobs and forms of employment could be instantly destroyed, with a severe effect on the right to work. Применение такого оружия могло бы привести к мгновенному исчезновению многих работ и видов деятельности, что оказало бы крайне неблагоприятное воздействие на право на труд.