In nearly every relevant case the chosen variables were found to have significant explanatory value and their effect remained generally constant across these submitting entities. |
Почти в каждом соответствующем случае выбранные переменные, как оказалось, имели существенную объясняющую значимость, а их воздействие оставалось в целом постоянным для всех таких представляющих субъектов. |
While the responsibility for social reintegration of former soldiers lies with the parties, it will have a beneficial effect on the peace process. |
Хотя ответственность за социальную реинтеграцию бывших солдат лежит на сторонах, это окажет положительное воздействие на мирный процесс. |
These new agreements have had a significant effect on the role and presence of the United Nations in the former Yugoslavia. |
Эти новые соглашения оказали значительное воздействие на роль и присутствие Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии. |
(b) To prevent perpetrators from enjoying impunity. Impunity has had a devastating effect on our society. |
Ь) вести борьбу с безнаказанностью: безнаказанность оказала на наше общество разрушительное воздействие. |
Failure to address these issues constructively could have a destabilizing effect also on Bosnia. |
Неспособность решить эти вопросы конструктивным образом может оказать дестабилизирующее воздействие и на Боснию. |
It is not yet known what effect the consultative process will have on the implementation of the plan. |
Пока не известно, какое воздействие окажет процесс консультаций на осуществление плана. |
Decisions on contributions to other resources by UNICEF funding partners and patterns of spending in emergencies have a growing effect on these shares. |
Все большее воздействие на эти показатели оказывают решения партнеров ЮНИСЕФ в области финансирования относительно взносов в прочие ресурсы и структура расходов в рамках чрезвычайных ситуаций. |
Under such circumstances, a deflationary policy aimed at slowing inflation would exacerbate the negative output effect. |
В таких условиях дефляционная политика, направленная на замедление инфляции, только усилит негативное воздействие на объем производства. |
It is generally agreed that this form of assistance has a negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. |
Как правило, считается, что эта форма помощи оказывает незначительное воздействие, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным. |
That particular impact had a contagion effect, spreading the financial crisis in Asia to other developing countries. |
Это воздействие не является локальным, в связи с чем финансовый кризис в Азии распространяется на другие развивающиеся страны. |
The effect of armed conflict on the girl-child has been a grave concern in Sri Lanka for some time. |
Воздействие вооруженных конфликтов на девочек вызывает в Шри-Ланке глубокую тревогу уже давно. |
The situation of conflict has had its adverse effect on some of the countries in the region. |
Неблагоприятное воздействие на некоторые страны региона оказали конфликты. |
Subsidies can have a detrimental effect on international trade, in particular exports of developing countries. |
Субсидии могут оказывать отрицательное воздействие на международную торговлю, в частности на экспорт развивающихся стран. |
Their effect on the international sea trade, which moves approximately 90 per cent of goods, has proven colossal. |
Ее воздействие на международную морскую торговлю, на которую приходится приблизительно 90 процентов товарооборота, оказывается колоссальным. |
(b) Humanitarian aid can only have a lasting effect if capacities are regenerated to foster sustainable recovery. |
Ь) гуманитарная помощь может оказать долгосрочное воздействие только в том случае, если будут созданы возможности для поощрения устойчивого восстановления. |
This immigration has had a profound effect on all levels of Aruban society. |
Процесс иммиграции оказывает серьезное воздействие на всех уровнях арубского общества. |
As such, the draft resolution might have an adverse effect on the negotiations. |
Как таковой проект резолюции может оказать негативное воздействие на переговоры. |
Both of the above-mentioned directives were recent, but they would undoubtedly have an effect. |
Эти две вышеупомянутые инструкции были приняты недавно, но они, несомненно, окажут соответствующее воздействие. |
This ripple effect will be further strengthened through the direct involvement of parents at an early stage in the implementation of the project. |
Это воздействие будет усиливаться также путем непосредственного подключения родителей на ранней стадии реализации проекта. |
That had a strong deterrent effect. |
Это законоположение оказывает сильное сдерживающее воздействие. |
Its activities have a tremendous effect on our everyday lives. |
Ее деятельность оказывает огромное воздействие на нашу повседневную жизнь. |
This phenomenon has a serious adverse effect on our ability to achieve unity at the continental level in Africa for the peaceful resolution of conflicts. |
Это явление оказывает серьезное отрицательное воздействие на нашу способность достигать единства на континентальном уровне в Африке в целях мирного урегулирования конфликтов. |
At the same time, humanitarian action can have a positive effect on such an environment. |
В то же время гуманитарная деятельность может оказывать положительное воздействие на такую обстановку. |
The policies of IMF have an extremely important effect on the conditions affecting development in developing countries. |
Политика МВФ оказывает крайне важное воздействие на условия развития в развивающихся странах. |
The legacy of these two men has had a considerable effect on the course of modern history in their respective countries. |
Оставленное этими двумя деятелями наследие оказало существенное воздействие на ход современной истории в их странах. |