Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The speaker explained that the country had experienced an extremely difficult decade of conflict, sanctions and economic crisis, which had a direct and negative effect on society, especially on children. Представитель делегации указал, что страна пережила исключительно трудное десятилетие, отмеченное вооруженными конфликтами, санкциями и экономическим кризисом, которые имели самое прямое негативное воздействие на общество в целом и особенно на детей.
Based on the underlying supply and demand situation, oil prices are not expected to change significantly, so that their effect on the recovery should be neutral. Судя по соотношению спроса и предложения, резкого изменения цен на нефть не ожидается, так что их воздействие на процесс оживления следует считать нейтральным.
The Council must take every opportunity offered to hear the parties and also to transmit to them tirelessly its own messages, because ultimately they do have an effect. Совету надлежит пользоваться любой предоставляющейся ему возможностью для выслушивания сторон, а также неустанно сообщать им свои собственные идеи, поскольку в конечном итоге они все же оказывают воздействие.
Ms. Pulido Santana (Venezuela) (spoke in Spanish): Since 1991, the General Assembly has reiterated its call upon all States to refrain from promulgating and applying laws and economic, commercial and financial measures having extraterritorial effect. Г-жа Пулидо Сантана (Венесуэла) (говорит по-испански): С 1991 года Генеральная Ассамблея неоднократно повторяла свой призыв ко всем государствам воздерживаться от принятия и применения законов и экономических, торговых и финансовых мер, имеющих экстерриториальное воздействие.
From the exchange of views, it was apparent that substantive noise limit reductions in Regulation No. 51 had only a limited effect in the reduction of the urban traffic noise nuisance. В результате обмена мнениями был сделан вывод, что предусмотренные в Правилах Nº 51 значительно сниженные значения предельного уровня шума оказывают лишь ограниченное воздействие на уменьшение шума, вызываемого дорожным движением в городах.
For those projects, which are then carried forward to the formal appraisal, it is necessary to assess the effect (or impact) on a key group of indicators. Для тех проектов, которые переходят в стадию официальной оценки, необходимо проанализировать воздействие (или последствия) на основную группу показателей.
The Colombian conflict has also had an overspill effect on neighbouring countries, as well as Costa Rica, where the Office has been assisting some 21,000 Colombian refugees and asylum-seekers. Кроме того, колумбийский конфликт оказывал негативное воздействие на соседние страны, включая Коста-Рику, где Управление оказывало помощь приблизительно 21000 колумбийских беженцев и просителей убежища.
The impact of the civil war in Sierra Leone and its spillover effect into Guinea have been the principal causes of the misery suffered by innocent civilians on both sides of the borders of the two countries. Воздействие гражданский войны в Сьерра-Леоне и эффект ее распространения на Гвинею являются основными причинами бедственного положения ни в чем не повинного гражданского населения по обе стороны границ в этих двух странах.
The contagion effect of the Argentine crisis that predominated during a good part of the year tended to elevate the dollar's value in Brazil and Chile in the second semester, in the context of greater liquidity. Эффект «инфекции» аргентинского кризиса, который оказывал доминирующее воздействие в течение почти всего года, привел к повышению стоимости доллара в Бразилии и Чили во втором полугодии в контексте большей степени ликвидности.
Such issues as ozone depletion, the greenhouse effect, the destruction of tropical forests and the impact of human activity on the Arctic and small islands have now entered the popular vocabulary. Такие проблемы, как истощение озонового слоя, парниковый эффект, уничтожение тропических лесов и воздействие деятельности человека на арктический регион и небольшие острова, в настоящее время широко обсуждаются в обществе.
The effect of such events has been demonstrated in some countries with economies in transition where mortality rates have risen in the working age population and life expectancy trends among males have reversed course. Воздействие таких событий было наглядно продемонстрировано в некоторых странах с переходной экономикой, где среди населения трудоспособного возраста возрос уровень смертности и наметилась тенденция к сокращению продолжительности жизни мужчин.
This practice has had a minimal effect on the retention of staff, although there has been a slight reduction of the overall vacancy rate to 16.7 per cent as of 30 June 2001. Эта практика оказывает минимальное воздействие на удержание кадров, хотя по состоянию на 30 июня 2001 года отмечается небольшое уменьшение общего коэффициента вакансий - до 16,7 процента.
It is fundamental at this point that no positions be taken by or signals sent from this Council that could have a destabilizing effect on the electoral environment. В данный момент важно обеспечить гарантии того, чтобы Совет не принимал чью-либо сторону и не направлял сигналы, которые могли бы оказать дестабилизирующее воздействие на предвыборную кампанию.
There is still no basic concept document defining Czech State policy on research and development, which has a negative effect in many branches of the national economy, from education to competitiveness of products and technologies in domestic and international markets. В Чешской Республике до сих пор не разработан основной концептуальный документ, определяющий государственную политику в области научных исследований и разработок, что оказывает негативное воздействие во многих сферах национальной экономики - от сферы образования до конкурентоспособности продуктов и технологий на внутреннем и международных рынках.
It would thus have the same psychological effect as a military force but might be more adequate than a military component in the already advanced state of nation-building in Timor-Leste. Эти силы имели бы то же психологическое воздействие, что и военные силы, но, возможно, были бы более подходящими на продвинутом этапе строительства государства в Тиморе-Лешти, по сравнению с военным компонентом.
They felt that steps should be taken to ensure that the effect of the sanctions on the population as a whole was minimized, including on diamond miners working in Liberia. По их мнению, необходимо принять меры с целью обеспечить, чтобы воздействие санкций на население в целом было сведено к минимуму, в том числе на рабочих алмазных приисков в Либерии.
In its consideration of transport issues, the Commission on Sustainable Development highlighted the environmental impact of transport-related activities and infrastructure, including their effect on human settlements, urban conditions and land use (decision 9/3). При рассмотрении транспортных вопросов Комиссия по устойчивому развитию особое внимание уделила экологическим последствиям деятельности и инфраструктуры, которые связаны с транспортом, включая их воздействие на населенные пункты, условия жизни в городах и землепользование (решение 9/3).
Ms. Ferrer Gomez said that the transition to a market economy in Mongolia, while increasing economic capacities and opportunities in general, had had an adverse effect on various sectors and social groups. Г-жа Феррер Гомес говорит, что переход Монголии к рыночной экономике, в целом увеличивая экономический потенциал и расширяя возможности, оказал неблагоприятное воздействие на положении различных секторов и социальных групп.
The State party should consider the effect of that situation on the future of its women and the future of the country. Государство-участник должно учитывать воздействие такой ситуации на будущее положение женщин и на будущее страны.
According to traditional case law and legal doctrine, the prohibition of discrimination, as defined in NFC article 8, cannot in principle have a horizontal effect on relations between individuals, except in certain special cases. Согласно традиционной судебной практике и теории запрещение дискриминации, как оно определено в статье 8 Федеральной конституции, не может в принципе иметь горизонтальное воздействие на отношения между людьми за исключением некоторых особых случаев.
Admittedly, recent studies on Swiss law and the case law of the Federal Court recognize the indirect horizontal effect of the individual freedoms laid down in the Federal Constitution. Правда, в последнее время в швейцарских юридических публикациях и в практике Федерального суда признается косвенное горизонтальное воздействие личных свобод, зафиксированных в Конституции Швейцарии.
The biggest effect on the difference between the achieved sample, and the expected sample comes from the level of the failure to find models. Наибольшее воздействие на различия между полученной и ожидаемой выборкой оказывает уровень неспособности найти соответствующие модели.
A further, and very significant, legal factor is the effect of draft article 3 in the third report, according to which the outbreak of an armed conflict "does not necessarily terminate or suspend the operation of treaties". Еще одним и весьма значимым юридическим фактором является воздействие проекта статьи З в третьем докладе, согласно которому начало вооруженного конфликта «не обязательно прекращает или приостанавливает действие договоров».
There is no doubt that recent appalling and unfortunate events - loss of life, hundreds of injuries and considerable material damage - have had a negative effect on the pace and the course of the process of reconstruction and normalization in Kosovo. Несомненно, произошедшие недавно ужасающие и вызывающие глубокое сожаление события - гибель людей, сотни раненых и значительный материальный ущерб - оказали отрицательное воздействие на темпы и ход процесса восстановления и нормализации положения в Косово.
In the report, there are only three LDCs - Bangladesh, Guinea and Uganda - in which the virtuous trade effect is observed during both 1990-1995 and 1995-2000. В докладе приведены только три НРС - Бангладеш, Гвинея и Уганда, в которых в периоды 1990-1995 и 1995-2000 годов наблюдалось положительное воздействие торговли.