Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
While the ongoing globalization of the world economy presents new opportunities for trade and investment, its effect on employment in the transition economies has been neutral or negative. Несмотря на то, что происходящая глобализация мировой экономики создает новые возможности для развития торговли и инвестиций, она до сих пор не оказывала никакого влияния на положение на рынке труда в странах с переходной экономикой или ее воздействие было негативным.
The ceasefire in the Karategin Valley also had a calming effect on the situation in the Tavildara sector, where efforts to engage in similar negotiations were initiated. Прекращение огня в Каратегинской долине также оказало благоприятное воздействие на обстановку в Тавильдаринском секторе, где были предприняты усилия для проведения аналогичных переговоров.
The continuing and pervasive lawlessness in the security and restricted weapons zones in the Gali Sector is having a negative effect on the ability of UNOMIG to meet its mandated tasks. Сохраняющаяся обстановка повсеместного беззакония в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском секторе оказывает отрицательное воздействие на способность МООННГ выполнять возложенные на нее задачи.
Given the large size of the data set, we were not surprised to find that the effect of the remaining errors was minimally significant. Ввиду большого объема набора данных для нас не было неожиданностью, что воздействие оставшихся ошибок было минимально значимым.
Thus, about 36 per cent of the Bank's lending since UNCED has either targeted the environment directly or had some form of positive environmental effect. Таким образом, около 36 процентов кредитов Банка, предоставленных после проведения ЮНСЕД, либо направлены непосредственно на природоохранную деятельность, либо обеспечивают то или иное положительное воздействие на окружающую среду.
She noted with concern that environmental measures surveyed by the secretariat report were proliferating and might have a significant effect on trade from developing countries. Она с обеспокоенностью отметила, что проанализированные в докладе секретариата экологические меры применяются все шире и могут оказывать весьма существенное воздействие на торговлю развивающихся стран.
The violent incidents of August and September also had the effect of setting the opposing forces on the island on edge. Насильственные инциденты, происшедшие в августе и сентябре, также оказали раздражающее воздействие на противостоящие вооруженные силы на острове.
The positive effect in the force of this increased accountability as well as its contribution to building public confidence in the institution cannot be overestimated. Невозможно переоценить положительное воздействие, которое оказало на деятельность полиции это повышение уровня ответственности, а также это содействие повышению доверия населения к этому государственному институту.
Although GDP increased during the period under review, the effect was minimal in real social terms. Хотя за рассматриваемый период ВВП вырос, однако, это оказало минимальное воздействие на реальное положение в социальной сфере.
In this testing situation the mere presence of a United Nations force has undoubtedly had a reassuring, stabilizing and confidence-building effect. В такой сложной ситуации само присутствие сил Организации Объединенных Наций, несомненно, вселяло уверенность, оказывало стабилизирующее воздействие и содействовало укреплению доверия.
(b) Producing population estimates and projections at the country level which take into account the effect of net international migration; Ь) разработка демографических оценок и прогнозов на страновом уровне, которые учитывают воздействие чистой международной миграции;
UNFPA income data available for 1997 suggest that exchange rates will have a depressing effect on donor aid for population in 1997 in dollar terms. Имеющиеся данные о поступлениях ЮНФПА за 1997 год дают основания полагать, что динамика валютных курсов окажет понижательное воздействие на объем предоставляемой донорами помощи в области народонаселения в 1997 году, выраженный в долларах США.
Noting the corrosive effect that corruption has on democracy, development, the rule of law and economic activity, отмечая, что коррупция оказывает разрушительное воздействие на демократию, развитие, правопорядок и экономическую деятельность,
Many delegations also suggested that the discrepancy between the resources provided to peacekeepers and the mandates they were expected to implement could have a negative effect upon the security environments in which they operated. Многие делегации также высказали предположение о том, что расхождение между уровнем ресурсов, выделяемых миротворцам, и теми мандатами, выполнения которых от них ожидают, может оказать отрицательное воздействие на их безопасность в той обстановке, в которой им приходится действовать.
The Special Rapporteur is gravely concerned about the continuing situation in the occupied territories and notes that such a situation tends to have a dehumanizing effect on those involved. Специальный докладчик серьезно обеспокоена сохраняющимся положением на оккупированных территориях и отмечает, что такое положение оказывает негативное воздействие на всех вовлеченных в этот конфликт.
In the economies of South and South-West Asia, the relative insulation of the financial markets moderated the contagion effect of the regional economic crisis on the domestic economy. Относительная изолированность финансовых рынков в большинстве стран Южной и Юго-Западной Азии смягчила воздействие регионального экономического кризиса на экономику.
However, in general, it would appear that the effect of this biological factor has been offset by other influences, especially by increases in age at first marriage. Однако в целом воздействие этого биологического фактора компенсируется, по-видимому, воздействием других факторов, особенно повышением возраста вступления в первый брак.
When will an anthropogenic effect on climate be identified? 8.6 Когда будет определено антропогенное воздействие на климат?
Concern is expressed that a rigid implementation of the law of 1981 on names has a discriminatory effect on residents of non-Danish ethnic or national origin. Высказывается озабоченность в связи с тем, что жесткое применение закона 1981 года об именах оказывает дискриминационное воздействие на жителей недатского этнического или национального происхождения.
The Government's own programme for reconciliation will be of diminished effect if the Tribunal is impeded in carrying out its duty. Если Трибуналу будут строиться препятствия в осуществлении им своего долга, собственно правительственная программа примирения будет оказывать сниженное воздействие.
The threat of continued greenhouse gas emissions and its effect on low-lying and densely populated countries like Bangladesh should be taken into consideration in global environmental planning. В рамках глобального экологического планирования следует учитывать угрозу, обусловливаемую непрекращающимися выбросами парникового газа, и ее воздействие на такие расположенные на низинных территориях и плотно заселенные страны, как Бангладеш.
Neo-protectionism had had a negative effect on international trade and cooperation, which was detrimental to the interests of the international community as a whole. Неопротекционизм оказал негативное воздействие на международную торговлю и сотрудничество, что отрицательно сказалось на интересах международного сообщества в целом.
In the view of the Special Rapporteur, the spurious and unacceptable argument about crime prevention only serves to underline the terrorizing effect of such barbarous punishments of disfigurement. Специальный докладчик считает, что этот циничный и неприемлемый аргумент о предупреждении преступности лишь подчеркивает терроризирующее воздействие столь варварских и калечащих наказаний.
It is our view that the implementation of such measures will have a far-reaching effect in eliminating regional tension and is conducive to strengthening peaceful relations among the States of the same region. Мы считаем, что осуществление таких мер окажет долгосрочное воздействие на устранение региональной напряженности и будет способствовать укреплению мирных отношений между государствами одного региона.
Concern is expressed that changes introduced and under discussion regarding the functioning of both institutions may have an adverse effect on the carrying out of their functions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что введенные и обсуждаемые изменения, касающиеся функционирования обоих институтов, могут оказать неблагоприятное воздействие на выполнение их функций.