Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
Well, the problem is the effect on the heart can vary quite a bit. Ну, проблема в том, что воздействие на сердце может варьироваться.
Heat may have an effect if the papers have been chemically treated. Тепловое воздействие может сработать, если бумага обработана химикатами.
If the effect of armed conflict on treaties remains a vague area of international law, the effect of domestic hostilities on treaties is even more so. Если воздействие вооруженного конфликта на международные договоры остается неясной областью международного права, то воздействие внутренних военных действий на международные договоры даже в большей мере носит такой характер.
In any case, there is reason to doubt whether media coverage has any such protective effect, and even where coverage is intensive, its positive effect may be doubted. В любом случае есть основания сомневаться в том, имеет ли освещение в средствах массовой информации такое защитное воздействие, и даже в тех случаях, когда имеет место широкое освещение, его позитивное воздействие может быть поставлено под сомнение.
Neither entity has complied with the requirement that it immediately repeal domestic legislation and administrative practices with discriminatory intent or effect, as evidenced by the continuing enforcement of property legislation with widespread discriminatory effect, described in greater detail below. Ни одно из образований не выполнило требование о немедленной отмене внутреннего законодательства и административной практики, имеющих дискриминационную направленность или воздействие, о чем свидетельствует продолжающееся применение закона о собственности, оказывающего широкое дискриминационное воздействие, более подробная информация о котором приводится ниже.
There are also new factors, such as the potential effect of environmental regulations on realizable supplies and the effect of expanding demand from such players as China in world markets. Также существуют новые факторы, такие, как потенциальное воздействие экологических нормативных положений на возможные поставки и воздействие увеличивающегося спроса со стороны таких стран, как Китай, на мировые рынки.
Interactions between forest policies and other sectors, such as the effect of wood energy policies on land use and the effect of urbanization on forest extent and character. Воздействие, которое оказывают друг на друга политика лесного сектора и политика других секторов, например последствия политики в области развития сектора энергии на базе древесины для землепользования и влияние процесса урбанизации на площадь и характеристики лесов.
Research into the effect of poverty on the development and raising of children has clearly shown that there is a negative effect on the social, cognitive and emotional development of children (212 years) in these families. Исследования о последствиях бедности для развития и воспитания детей показывают, что подобные ситуации оказывают негативное воздействие на социальное, умственное и нравственное развитие детей (в возрасте 212 лет).
Political departments are understandably reticent to announce the effect of armed conflicts on treaties when they are currently embroiled in a conflict, and considerable time often passes before the effect of a given armed conflict on a treaty becomes an issue in the judiciary. Политические ведомства по вполне понятным причинам хранят молчание относительно воздействия вооруженных конфликтов на договоры, когда они в нынешнее время вовлечены в конфликт, и зачастую проходит значительно длительное время, пока воздействие данного вооруженного конфликта на договор становится вопросом юриспруденции.
Other scholars have found that simply the standard of nutrition has a significant effect on population intelligence, and that the Flynn effect may be caused by increasing nutrition standards across the world. Другие ученые пришли к выводу о том, что сами стандарты питания оказывают значительное воздействие на интеллект популяции, и что «эффект Флинна» может вызываться характерным для всего мира повышением таких стандартов.
7.6 As to the discriminatory effect of sections 122 and 123 of the Tasmanian Criminal Code, the author reaffirms that the combined effect of the provisions is discriminatory because together they outlaw all forms of intimacy between men. 7.6 Что касается дискриминационного воздействия статей 122 и 123 Уголовного кодекса Тасмании, то автор вновь утверждает, что совместное воздействие этих положений носит дискриминационный характер, поскольку в своей совокупности они запрещают все формы интимных отношений между лицами мужского пола.
Some Parties conduct integrated analysis to show the effect of factors such as temperature change, population, GDP growth, structural change, price effects, etc. in working out in broad terms the residual effect of policies and measures on GHG emissions. Некоторые Стороны проводят комплексный анализ с целью показать воздействие таких факторов, как изменение температуры, рост численности населения и ВВП, структурные изменения, воздействие цен и т.д., в процессе определения более общего воздействия политики и мер в области выбросов ПГ.
This trend has had a moderating effect on wood prices, and has had a significant effect on the level of demand for wood from forests. Эта тенденция оказала сдерживающее воздействие на цены на древесину, а также существенно повлияла на уровень спроса на древесину, заготовленную в лесах.
Those measures would also have a positive effect on the renewal of the mandate of UNMEE, which is dependent on progress in the negotiations and which would have a beneficial effect on the relations between the two States by beginning to dispel their mutual distrust. Эти меры также позитивно скажутся на возобновлении мандата МООНЭЭ, который зависит от прогресса в переговорах и который окажет благоприятное воздействие на отношения между двумя государствами, послужив началом для устранения их взаимного недоверия.
Resolution 1308, adopted by the Council at that meeting, brought attention to the devastating effect of the HIV pandemic and its threat to peace and security, particularly its effect on United Nations peacekeeping operations. В резолюции 1308, принятой Советом на том же заседании, было обращено внимание на опустошающие последствия пандемии ВИЧ и ее угрозу миру и безопасности, особенно на ее воздействие на миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
Recent analysis of the economic effect of remittances has demonstrated their positive effect on savings and investment and on recipient countries' foreign exchange reserves, as well as their role as an insurance policy against risks associated with new production activities and as a stimulus for growth. Проведенный в последнее время анализ экономического влияния банковских переводов подтвердил их позитивное воздействие на сбережения и инвестиции, а также на формирование валютных резервов стран-получателей, равно как и их по защите от рисков, связанных с новой производственной деятельностью и по стимулированию роста.
5.6 As to the prophylactic effect of publicity, the complainant argues that despite extensive publicity Mr. A.'s situation does not appear to have been relieved, and in any event it is unclear for how long such an effect would last. 5.6 Что касается защитного эффекта публичной осведомленности, то заявительница утверждает, что, несмотря на широкий общественный резонанс, ситуация г-на А. отнюдь не улучшилась, и что в любом случае остается неясным, насколько продолжительным окажется его воздействие.
Canada, too, reported the possibility to challenge through judicial review, noting that a person would have needed to demonstrate a direct effect on them, rather than a general interest; Germany too would have required that a direct effect be demonstrated. Канада также сообщила о возможности оспорить в рамках судебного рассмотрения, отметив, что в этом случае лицу необходимо доказать прямое воздействие на него лично, а не приводить доводы, относящиеся к общим интересам; в Германии также требуется выявить факт прямого воздействия.
These recommendations, although not legally binding, have the effect on the protection of rights, and also educational, prevention, and the effect of raising public awareness. Эти рекомендации, хотя и не являются юридически обязательными, оказывают влияние на защиту прав, а также воспитательное и профилактическое воздействие и приводят к повышению общественной осведомленности.
In particular, the short-term effect of air pollutants such as ozone and BC on the Arctic's climate had accelerated in the last decade and may lead to a complete loss of Arctic sea ice much earlier than projected through the effect of long-lived greenhouse gases alone. В частности, краткосрочное воздействие таких загрязнителей воздуха, как озон и УЧ, на арктический климат в последнее десятилетие ускорилось и может привести к полному исчезновению арктического льда задолго до его прогнозируемого исчезновения в результате воздействия долговечных тепличных газов как таковых.
While staff are allowed to take sick leave, their absence has an individual and cumulative effect on an organization's effectiveness and efficiency in delivering its mandate. Хотя сотрудникам разрешается брать отпуск по болезни, их отсутствие на работе оказывает индивидуальное и кумулятивное воздействие на эффективность и результативность организации в деле выполнения ее мандата.
The Special Rapporteur expresses deep concern that provisions of defamation and blasphemy legislation continue to have a devastating effect on the situation of human rights defenders in many countries. Специальный докладчик выражает глубокую обеспокоенность тем, что положения законов о клевете и богохульстве продолжают оказывать крайне негативное воздействие на положение правозащитников во многих странах.
However, the cumulative effect of a number of the provisions in the Regulations may be taken as being akin to the prohibition of deportation. Несмотря на это, совокупное воздействие ряда норм Гаагского положения можно считать близким к запрещению депортации.
Although the peacekeepers did not participate directly in combat, their presence and constant readiness had a calming effect on some of the more incendiary stakeholders. Хотя непосредственного участия в боевых действиях миротворцы не принимали, их присутствие и постоянная готовность оказывали «охлаждающее» воздействие на некоторые «особо горячие» головы.
Therefore, to make inferences about productive efficiency, one must remove the effect on productivity caused by the differences in operating environment and other exogenous factors. Таким образом, для оценки производительной эффективности необходимо свести к нулю воздействие на производительность, обусловленное эксплуатационными различиями и другими экзогенными факторами.