Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The impact-generated effects resulting from a NEO impact have an effect on the Earth's ecosystem and serious consequences for the human population. Поражающие факторы столкновения с ОСЗ окажут серьезное воздействие на экосистему Земли и население.
The link between development and human rights was critical; failure to achieve the Millennium Development Goals would have a disproportionate effect on the most vulnerable populations. Связь между развитием и правами человека имеет огромное значение; невыполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, окажет непропорционально большое воздействие на наиболее уязвимые группы населения.
There is still much work to do to ensure that the United Nations Programme of Action is implemented and has a real effect on the ground. Предстоит еще много сделать для обеспечения того, чтобы программа действий Организации Объединенных Наций была реализована и оказала реальное воздействие на местах.
The Committee notes in this regard the limited effect of the measures taken so far by the State party to increase immigrants' participation in the labour market. В этом отношении Комитет отмечает ограниченное воздействие мер, принятых до настоящего времени государством-участником для расширения участия иммигрантов на рынке труда.
This can have a significant effect on the manner in which members are able to interact and presents certain challenges with respect to support from the secretariat. Это может оказывать существенное воздействие на возможности взаимодействия между членами и вызывает определенные проблемы для предоставления поддержки со стороны секретариата.
The emigration of skilled persons may have the positive effect of stimulating non-migrants at origin to pursue higher education in the hope of migrating one day. Эмиграция квалифицированных специалистов может оказывать позитивное воздействие, стимулируя немигрантов в местах происхождения к получению высшего образования в надежде когда-либо стать мигрантами.
This perception, which is justified by numerous facts, sends a chilling effect on ICTY witnesses and deters potential witnesses from speaking to OTP investigators. Такие представления, которые подтверждаются многочисленными фактами, оказывают охлаждающее воздействие на свидетелей МТБЮ и препятствуют тому, чтобы потенциальные свидетели общались со следователями Канцелярии Обвинителя.
France noted that the examples reflected in the Chairperson's paper were instructive and agreed that an optional protocol was likely to have a positive effect. Франция отметила полезные примеры, приведенные в документе Председателя, и согласилась с тем, что факультативный протокол скорее всего окажет позитивное воздействие.
programme investments in advancing human resources will have a favourable spill-over effect on sustainable economic growth; произведенные в соответствии с программой капиталовложения в развитие людских ресурсов окажут благоприятное воздействие на устойчивый экономический рост;
The effect of liberalization has been large, both on the labour markets and on the prices of goods. Либерализация оказывает значительное воздействие как на рынки труда, так и на товарные цены.
The presence of refugees and IDPs can have a damaging effect on the environment, particularly when large groups of people are confined to ecologically fragile areas. Присутствие беженцев и ВПЛ может оказывать негативное воздействие на окружающую среду, особенно в случае компактного размещения больших групп людей в экологически уязвимых районах.
Even though that practice might not be introduced with explicitly racist intentions, it might have the implicit effect of further marginalizing groups that were already vulnerable. Хотя установление такой практики, возможно, и не преследовало прямые расистские намерения, оно может косвенным образом оказать воздействие в плане дальнейшей маргинализации тех групп, которые уже находятся в уязвимом положении.
Just as significant as the impact on lifestyle is the effect that dispossession of traditional land has had on the cultural and spiritual well-being of indigenous peoples. Нарушение традиционных связей с землей оказывает столь же большое воздействие на культурное и духовное благосостояние коренных народов, как и на их образ жизни.
A technology effect (which reflects the favourable impact of technological progress on lowering pollution per unit of output). технологический фактор (отражает благоприятное воздействие технологического прогресса на снижение загрязнения на единицу продукции).
Soiling impact was an important effect of particulate air pollution, and it was possible to estimate its economic impact, which was likely to be considerable. Воздействие загрязнения явилось важным следствием атмосферных выбросов твердых частиц, при этом оказалось возможным подсчитать экономический эффект этого явления, который мог быть весьма значительным.
The Australian Government has a multifaceted approach to reconciliation and is undertaking initiatives across a broad spectrum of areas that have a positive effect on the everyday lives of Indigenous Australians. Австралийское правительство руководствуется многосторонним подходом к примирению и предпринимает инициативы во множестве областей, оказывающих положительное воздействие на повседневную жизнь коренных австралийцев.
It was unclear whether the differences in income and number of hours worked had had an effect on women's health. Не вполне ясно, оказывает ли различие в уровне доходов и продолжительности рабочего времени какое-либо воздействие на состояние здоровья женщин.
In addition, involvement of the private sector will have a positive effect on coordinating bodies within the public administration and providing clarity as to the objectives to be achieved. Кроме того, привлечение частного сектора будет оказывать позитивное воздействие на координирующие органы в государственной администрации и будет способствовать четкому озвучиванию тех целей, которых надлежит достичь.
The destabilizing effect of the accumulation and/or proliferation of conventional weapons continues to be a key factor in security and stability in the world. Дестабилизирующее воздействие накопления и/или распространения обычных вооружений продолжает служить ключевым фактором, оказывающим воздействие на безопасность и стабильность в мире.
The global food and energy crises continued to have a negative effect on the international socio-economic situation and on the poor and vulnerable in particular. Глобальные продовольственный и энергетический кризисы продолжают оказывать негативное воздействие на международную социально-экономическую ситуацию и на тех, кто беден и находится в уязвимом положении.
Unilateral sanctions imposed on countries for political reasons had a detrimental effect on employment generation, depriving citizens of their right to work. Односторонние санкции, которые вводятся в отношении стран по политическим причинам, оказывают негативное воздействие на решение задачи по созданию новых рабочих мест, лишая граждан их права на работу.
Its adoption would help prevent the fragmented approach taken towards economic, social and cultural rights and would have a positive effect on States parties to the Covenant. Его принятие поможет не допустить фрагментарного подхода, проявленного в отношении экономических, социальных и культурных прав, и окажет положительное воздействие на государства - участники Пакта.
Such manipulation of the United Nations process had a destabilizing effect in the Maghreb, while complacency on the issue exacerbated the human rights situation. Такое манипулирование деятельностью Организации Объединенных Наций оказывает дестабилизирующее воздействие на весь регион Магриба, в то время как сложность данного вопроса усугубляет и без того плачевную ситуацию с правами человека.
Its accession to the Agreement had attracted foreign investors, with a consequent positive effect on the development of the country's ICT industries and electronic commerce. Присоединение к Соглашению повысило привлекательность рынка Марокко для иностранных инвесторов, что оказало позитивное воздействие на развитие в стране сектора ИКТ и электронную торговлю.
The authorities and responsibilities for continuing education are scattered among multiple agencies, which has an adverse effect despite the intensive efforts made in this area. Полномочия и сферы ответственности в отношении продолжения образования рассредоточены между многими учреждениями, что оказывает негативное воздействие, несмотря на активные действия в данной области.