| It hoped that the country's integration in the European Union and the strengthening of the economy would have a positive effect on the social situation. | Он надеется, что интеграция страны в Европейский союз и укрепление ее экономики окажут положительное воздействие на ситуацию в социальной сфере. |
| Experience shows that the FemmesTISCHE project has a major impact in getting things moving, and a considerable multiplier effect. | Опыт показывает, что проект FemmesTISCHE в значительной мере помогает достижению прогресса и оказывает ощутимое умноженное воздействие. |
| In the absence of vegetative cover to ameliorate the effect of the rain, it concentrates and runs off in the form of floods. | В отсутствие растительного покрова, который смягчает воздействие дождя на почву, дождевая вода накапливается и затем сходит в виде ливневых потоков. |
| There is a phenomenon having a pernicious effect on children's well-being that requires attention: the economic sanctions imposed on certain countries, including my own. | Существует явление, которое оказывает крайне отрицательное воздействие на благополучие детей и которому необходимо уделять внимание; речь идет об экономических санкциях, вводимых в отношении некоторых стран, в том числе и моей. |
| 2001/... Positive effect of work relating to specific situations | 2001/... Позитивное воздействие работы в связи с конкретными ситуациями |
| It is intended that MONUC's presence and activities will have a normalizing and stabilizing effect on the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Предполагается, что присутствие и деятельность МООНДРК будут оказывать нормализующее и стабилизирующее воздействие на обстановку в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Such programmes, in addition to having a direct impact on industrial performance, have a spill-over effect on domestic consumption patterns of workplace participants and their families. | Помимо непосредственного воздействия на промышленные показатели, такие программы оказывают дополнительное воздействие на модели потребления трудящихся и членов их семей в быту. |
| Therefore, we cannot afford to ignore the devastating effect of HIV/AIDS on our development efforts and the demand it creates on scarce national resources. | Естественно, мы не можем игнорировать пагубное воздействие ВИЧ/СПИДа на наши усилия в области развития и те проблемы, которые он создает в плане истощения и без того скудных национальных ресурсов. |
| The way an employment strategy is designed and implemented can have a profound effect on how rapidly and in what manner social development proceeds. | То, каким образом разрабатывается и осуществляется стратегия в области занятости, может оказать глубокое воздействие на темпы и ход социального развития. |
| The terms of the CEDAW Convention underscore the obligation to take measures to "eliminate discrimination" in all endeavours on which State policy can have an effect, immediately and unequivocally. | Терминология КЛДЖ подчеркивает обязательство принимать меры по "ликвидации дискриминации" во всех усилиях, на которые государство-участник может оказать незамедлительное и окончательное воздействие. |
| Article 33 concludes the provisions of Chapter I of Part Two by clarifying the scope and effect of the international obligations covered by the Part. | Статья 33 завершает положения Главы I Части второй и оговаривает объем и воздействие охватываемых этой Частью международных обязательств. |
| It is a disease of poverty, ignorance and gender discrimination and has the greatest effect on poor women and children. | Это - болезнь, порождаемая нищетой, невежеством и дискриминацией в отношении женщин, наибольшее воздействие она оказывает именно на бедных женщин и детей. |
| I hope that the positive evolution of the situation in that country will have a ripple effect within the Mano River Union. | Я надеюсь, что позитивное развитие ситуации в этой стране окажет свое воздействие на все государства бассейна реки Мано. |
| Thus, lower oil prices generally had a positive effect on Africa, where net energy exports constitute only 5 per cent of GDP. | Таким образом, снижение цен на нефть в целом оказало позитивное воздействие на Африку, в которой чистый экспорт энергоносителей составляет всего 5 процентов ВВП. |
| What practical effect will a particular law or policy change have on women? | Какое практическое воздействие окажет конкретный закон или изменение политики на положение женщин? |
| Acts of misconduct have a detrimental effect on the relations of national contingents with the local population and could cause difficulties in fulfilling mandates. | Акты нарушения норм поведения оказывают пагубное воздействие на отношения между национальными контингентами и местным населением и могут приводить к трудностям в выполнении мандатов. |
| The current situation of insecurity could well precipitate new disturbances and increase energy costs; that would have a negative effect on most developing countries. | Вполне вероятно, что нынешняя обстановка, характеризующаяся отсутствием безопасности, может ускорить новые потрясения и привести к росту цен на энергоносители; это окажет негативное воздействие на большинство развивающихся стран. |
| Another common problem is that the effect of one transport project alone will not change the network sufficiently to make an impact on business decisions. | Еще одна часто возникающая проблема состоит в том, что воздействие отдельного транспортного проекта не повлечет за собой изменение в сети в достаточной степени, чтобы повлиять на решения по вопросам деловой активности. |
| Some of those consequences were developing slowly and were having a gradual effect on communities, while others were abrupt and caused immediate and widespread damage. | Некоторые из этих последствий нарастают медленно и оказывают постепенное воздействие на население, в то время как другие происходят внезапно и вызывают немедленный и широкомасштабный ущерб. |
| It would be extremely useful to know whether the Government was privatizing the health sector and what effect that had on the poor, especially women. | Было бы чрезвычайно полезно узнать, проводит ли правительство приватизацию частного сектора и какое воздействие это оказывает на малоимущее население, особенно на женщин. |
| the overall economic, social and environmental effect of the project; | общее социально-экономическое и экологическое воздействие проекта; |
| The effect in human populations could well be quantitatively different from that in mice, so that a good prediction of the consequences would require additional investigations. | Воздействие на людей может быть количественно иным, чем у мышей, поэтому надежное прогнозирование последствий потребует дополнительного изучения. |
| Despite the gradual improvement in the political-military situation, my delegation remains concerned at the persistent confrontations in Angola, which continue to have a catastrophic effect on the economic, social and humanitarian situation. | Несмотря на постепенное улучшение политического и военного положения, моя делегация по-прежнему обеспокоена продолжающейся конфронтацией в Анголе, которая оказывает катастрофическое воздействие на экономическую, социальную и гуманитарную ситуацию. |
| The deployment of such a system will have a highly destabilizing effect on international security and will most likely lead to a new arms race. | Развертывание такой системы окажет чрезвычайно дестабилизирующее воздействие на международную безопасность и, скорее всего, приведет к новому витку гонки вооружений. |
| The Secretary-General in his report has once again highlighted the HIV/AIDS pandemic's global proportions and its devastating effect on development, not least in Africa. | В своем докладе Генеральный секретарь вновь обращает пристальное внимание на глобальный охват пандемии ВИЧ/СПИДа и на ее разрушительное воздействие на развитие, причем в особой степени в Африке. |