| These women have a mysterious magnetic effect on the male members of my crew, including myself. | Эти женщины оказывают таинственное притягательное воздействие на мужскую часть моего экипажа, не исключая меня. |
| The effect of Mudd's women on my crew continues to grow. | Воздействие женщин Мадда на мой экипаж продолжает расти, а объяснения этому нет. |
| If we can pull this off, we can have a devastating effect on them. | Если мы сможем преуспеть в этом, то окажем на них разрушительное воздействие. |
| Any changes in the seasonal productivity of those organisms have a very negative effect on the whole Antarctic marine ecosystem. | Любые изменения в сезонном воспроизводстве этих организмов оказывают очень отрицательное воздействие на всю морскую экосистему Антарктики. |
| The closure has also had a negative effect on the medical and health services in the region. | Блокада оказала также отрицательное воздействие на деятельность медицинских служб и органов здравоохранения в регионе. |
| This dilemma has had a paralysing effect on the government in some countries. | В некоторых странах эта дилемма оказывает парализующее воздействие на деятельность правительства. |
| The lack of an independent Bar Association also has an adverse effect on the administration of justice, in the view of the Committee. | Отсутствие независимой коллегии адвокатов также оказывает, по мнению Комитета, неблагоприятное воздействие на отправление правосудия. |
| The positive effect of demographic variables on environment and development was rarely emphasized. | Редко подчеркивается позитивное воздействие демографических переменных величин на окружающую среду и развитие. |
| The United States welcomes the stabilizing effect of advances in safeguards in Latin America. | Соединенные Штаты приветствуют стабилизирующее воздействие успехов по созданию гарантий в Латинской Америке. |
| In our view, sanctions can have an effect only if combined with other instruments of international pressure and isolation. | С нашей точки зрения, санкции могут оказывать воздействие только в том случае, если они применяются совместно с другими инструментами международного давления и изоляции. |
| The Convention has had a significant and unifying effect on the regulation of ocean space. | Конвенция имела серьезное унифицирующее воздействие на регулирование океанского пространства. |
| The very heavy influx of Somali refugees into Kenya has had a devastating effect on the most ecologically fragile parts of the country. | Огромный приток сомалийских беженцев в Кению оказал опустошающее воздействие на наиболее неустойчивые в экологическом плане районы страны. |
| A declaration also had a certain legalizing effect since an action in conformity with it enjoyed the presumption of lawfulness. | Декларация также имеет некоторое легализующее воздействие, поскольку проводимая в соответствии с нею деятельность подразумевает законность. |
| The collective beneficial effect on international relations in general of smoothly running diplomatic exchanges was not to be underestimated. | Нельзя недооценивать совокупное благотворное воздействие устойчивых дипломатических отношений на международные отношения в целом. |
| The second category is the effect on operations. | Во вторую категорию входит воздействие на эксплуатацию. |
| The bill had caused many protests; nevertheless it had had a positive effect by strengthening anti-colonialist sentiment and Puerto Rican national identity. | Этот проект, вызвавший много протестов, оказал в то же время позитивное воздействие в плане усиления антиколониалистских настроений и укрепления пуэрто-риканской национальной самобытности в Пуэрто-Рико. |
| Conversely, the Dayton Agreement could have a positive effect on the operation of the Tribunal. | Со своей стороны Дейтонское соглашение могло бы оказать позитивное воздействие на деятельность Трибунала. |
| Perhaps even more significant, however, was the Summit's catalytic effect on the issues relating to social development. | Однако, пожалуй, еще более существенным явилось каталитическое воздействие Встречи на вопросы, касающиеся социального развития. |
| Present educational systems have figured among the major elements that have a direct effect on racism. | Среди важнейших элементов, оказывающих прямое воздействие на расизм, были названы используемые в настоящее время образовательные структуры. |
| In other cases, its recommendations have had little or no effect. | В других случаях ее рекомендации оказали небольшое воздействие или не оказали такового вообще. |
| One final measure with a broad general effect is the legislation on public libraries. | Одной из недавно принятых мер, оказывающих широкое воздействие, является принятие законодательства о государственных библиотеках. |
| In general, the rise in the international prices of commodities had a notably positive effect on trade deficits. | В целом повышение международных цен на товары оказало весьма позитивное воздействие на состояние внешнеторгового баланса. |
| The effect of climate change on biological diversity is also of great concern. | Воздействие климатических изменений на состояние биологических ресурсов также вызывает серьезную озабоченность. |
| However, evidence that product taxes alone have had any real effect on purchasing decisions is patchy. | В то же время данные о том, что одни налоги на продукты оказывали какое-либо реальное воздействие на выбор тех или иных товаров, являются неоднородными. |
| English Page The sanctions have had an adverse effect primarily on mortality, morbidity and the implementation of some preventive medical measures. | Санкции оказали отрицательное воздействие прежде всего на коэффициенты смертности, заболеваемости и на осуществление ряда превентивных медицинских мер. |