These women have a mysterious magnetic effect on the male members of my crew, including myself. |
Эти женщины оказывают таинственное притягательное воздействие на мужскую часть моего экипажа, не исключая меня. |
The effect of Mudd's women on my crew continues to grow. |
Воздействие женщин Мадда на мой экипаж продолжает расти, а объяснения этому нет. |
If we can pull this off, we can have a devastating effect on them. |
Если мы сможем преуспеть в этом, то окажем на них разрушительное воздействие. |
Any changes in the seasonal productivity of those organisms have a very negative effect on the whole Antarctic marine ecosystem. |
Любые изменения в сезонном воспроизводстве этих организмов оказывают очень отрицательное воздействие на всю морскую экосистему Антарктики. |
The closure has also had a negative effect on the medical and health services in the region. |
Блокада оказала также отрицательное воздействие на деятельность медицинских служб и органов здравоохранения в регионе. |
This dilemma has had a paralysing effect on the government in some countries. |
В некоторых странах эта дилемма оказывает парализующее воздействие на деятельность правительства. |
The lack of an independent Bar Association also has an adverse effect on the administration of justice, in the view of the Committee. |
Отсутствие независимой коллегии адвокатов также оказывает, по мнению Комитета, неблагоприятное воздействие на отправление правосудия. |
The positive effect of demographic variables on environment and development was rarely emphasized. |
Редко подчеркивается позитивное воздействие демографических переменных величин на окружающую среду и развитие. |
The United States welcomes the stabilizing effect of advances in safeguards in Latin America. |
Соединенные Штаты приветствуют стабилизирующее воздействие успехов по созданию гарантий в Латинской Америке. |
In our view, sanctions can have an effect only if combined with other instruments of international pressure and isolation. |
С нашей точки зрения, санкции могут оказывать воздействие только в том случае, если они применяются совместно с другими инструментами международного давления и изоляции. |
The Convention has had a significant and unifying effect on the regulation of ocean space. |
Конвенция имела серьезное унифицирующее воздействие на регулирование океанского пространства. |
The very heavy influx of Somali refugees into Kenya has had a devastating effect on the most ecologically fragile parts of the country. |
Огромный приток сомалийских беженцев в Кению оказал опустошающее воздействие на наиболее неустойчивые в экологическом плане районы страны. |
A declaration also had a certain legalizing effect since an action in conformity with it enjoyed the presumption of lawfulness. |
Декларация также имеет некоторое легализующее воздействие, поскольку проводимая в соответствии с нею деятельность подразумевает законность. |
The collective beneficial effect on international relations in general of smoothly running diplomatic exchanges was not to be underestimated. |
Нельзя недооценивать совокупное благотворное воздействие устойчивых дипломатических отношений на международные отношения в целом. |
The second category is the effect on operations. |
Во вторую категорию входит воздействие на эксплуатацию. |
The bill had caused many protests; nevertheless it had had a positive effect by strengthening anti-colonialist sentiment and Puerto Rican national identity. |
Этот проект, вызвавший много протестов, оказал в то же время позитивное воздействие в плане усиления антиколониалистских настроений и укрепления пуэрто-риканской национальной самобытности в Пуэрто-Рико. |
Conversely, the Dayton Agreement could have a positive effect on the operation of the Tribunal. |
Со своей стороны Дейтонское соглашение могло бы оказать позитивное воздействие на деятельность Трибунала. |
Perhaps even more significant, however, was the Summit's catalytic effect on the issues relating to social development. |
Однако, пожалуй, еще более существенным явилось каталитическое воздействие Встречи на вопросы, касающиеся социального развития. |
Present educational systems have figured among the major elements that have a direct effect on racism. |
Среди важнейших элементов, оказывающих прямое воздействие на расизм, были названы используемые в настоящее время образовательные структуры. |
In other cases, its recommendations have had little or no effect. |
В других случаях ее рекомендации оказали небольшое воздействие или не оказали такового вообще. |
One final measure with a broad general effect is the legislation on public libraries. |
Одной из недавно принятых мер, оказывающих широкое воздействие, является принятие законодательства о государственных библиотеках. |
In general, the rise in the international prices of commodities had a notably positive effect on trade deficits. |
В целом повышение международных цен на товары оказало весьма позитивное воздействие на состояние внешнеторгового баланса. |
The effect of climate change on biological diversity is also of great concern. |
Воздействие климатических изменений на состояние биологических ресурсов также вызывает серьезную озабоченность. |
However, evidence that product taxes alone have had any real effect on purchasing decisions is patchy. |
В то же время данные о том, что одни налоги на продукты оказывали какое-либо реальное воздействие на выбор тех или иных товаров, являются неоднородными. |
English Page The sanctions have had an adverse effect primarily on mortality, morbidity and the implementation of some preventive medical measures. |
Санкции оказали отрицательное воздействие прежде всего на коэффициенты смертности, заболеваемости и на осуществление ряда превентивных медицинских мер. |