Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
This has been further exacerbated by the continued severe impact of the global financial and economic crisis, which has had an enormous and critical negative effect on Tuvalu's economy. Ситуация еще больше усугубляется в результате серьезных последствий глобального финансово-экономического кризиса, который оказал огромное и резко негативное воздействие на экономику Тувалу.
While it is too early to assess the effect of the Office on building synergy between the two organizations, it has already faced challenges in terms of office space, timely recruitment and multiple reporting lines to United Nations Headquarters. Хотя еще слишком рано оценивать воздействие Отделения на усиление координации между двумя организациями, оно уже испытывало проблемы, связанные со служебными помещениями, своевременным наймом персонала и многочисленными процедурами подотчетности Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.
Some countries responded to the crisis by restricting the inflow of migrant workers, often under public pressure to keep jobs for nationals, with the attendant effect on remittance flows. Некоторые страны отреагировали на кризис ограничением притока трудовых мигрантов, зачастую под давлением населения, требовавшего сохранить рабочие места для граждан, и это оказало соответствующее воздействие на переводы денежных средств.
Although the winding-down of stimulus packages worldwide could potentially have a dampening effect on investment flows, the stimulus packages could also create further opportunities for firms to acquire shares released by governments. Хотя свертывание пакетов стимулирующих мер во всем мире может оказать сдерживающее воздействие на инвестиционные потоки, такие пакеты мер могут также способствовать появлению дополнительных возможностей для приобретения компаниями акций, продаваемых правительствами.
Competition policy, which seeks to regulate and prevent mergers that may have an adverse effect on competition in the market, may clash with such policy objectives. Политика в области конкуренции, направленная на регулирование и предотвращение слияний, которые могут оказать отрицательное воздействие на конкуренцию на рынке, может вступать в противоречие с целями такой политики.
Consideration that anti-competitive policy may be felt further afield and have an overall adverse effect on competition will also reduce the potential for conflicts between governments and allow a level playing field to be more easily achieved. Учет того, что антиконкурентная политика может охватить еще более обширные регионы и оказать всеобъемлющее отрицательное воздействие на конкуренцию, также уменьшит потенциальную возможность конфликтов между правительствами и облегчит создание единых правил игры.
As global development challenges continue to be addressed, it is increasingly recognized that the provision of adequate energy services has a multiplier effect on health, education, transport, telecommunications, and water availability and sanitation. По мере дальнейшего решения задач глобального развития все большее признание получает тот факт, что предоставление надлежащих энергетических услуг оказывает мультиплицированное воздействие на здравоохранение, образование, транспорт, связь, водоснабжение и санитарно-гигиенические мероприятия.
Long after that formalized racial discrimination was dismantled, the inequalities that were created continued to have a disadvantage or disproportionate effect on the human rights of individuals of specific ethnic and racial groups. Прошло много лет после того, как официальная расовая дискриминация была ликвидирована, однако сложившееся неравенство продолжает оказывать неблагоприятное или непропорционально сильное воздействие на права человека отдельных лиц, принадлежащих к конкретным этническим или расовым группам.
Nevertheless, one year has since passed and it is clear that those measures have had a very limited effect and that the embargo is still in place. Однако год спустя стало ясно, что эти меры имели весьма ограниченное воздействие и что блокада сохраняется.
Deteriorated infrastructure and health-care services have an exponential impact on women's health, with the effect that Somalia has among the highest maternal mortality and morbidity rates in the world. Плохое состояние инфраструктуры и низкий уровень услуг в области здравоохранения оказывают особенно сильное воздействие на здоровье женщин, в результате чего в Сомали наблюдаются одни из самых высоких в мире показатели материнской смертности и заболеваемости.
The present formulation does not clarify whether termination, withdrawal or suspension should have effect only with regard to the clauses in subparagraphs (a) to (c). В настоящей формулировке не разъясняется, влияет ли прекращение, выход или приостановление воздействие только на положения, содержащиеся в подпунктах (а) - (с).
The workshop started with a choral chant in a Creole language by a group of primary schoolchildren on the effect of climate change on oceans. Рабочее совещание началось с выступления хора группа школьников начальных классов на креольском языке, и его содержание отражало воздействие изменения климата на океаны.
The Committee recommends that the State party take urgent steps to repeal all discriminatory provisions in its legislation, including the restrictions on remarriage and the public decency legislation that has a discriminatory effect on women. Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по отмене всех дискриминационных положений в своем законодательстве, включая ограничения в отношении повторного заключения брака и законодательство об общественной морали, которые оказывают дискриминационное воздействие на женщин.
Their powers of arrest and detention, coupled with a lack of accountability for National Intelligence and Security Service agents, are linked to allegations of serious human rights violations and will have a detrimental effect on electoral conditions in the Sudan. Наделение сотрудников национальных служб разведки и безопасности полномочиями в отношении арестов и заключения под стражу наряду с отсутствием их подотчетности связаны с утверждениями о серьезных нарушениях прав человека и окажут пагубное воздействие на предвыборную обстановку в Судане.
This model-based approach is useful in the case of flow (quantity) and of diffuse pollution assessment, where the effect of prescribed measures is long term and not easy to measure or calculate in a simple way. Данный подход на основе использования моделей эффективен при оценке потока (количества) и диффузного загрязнения, когда воздействие предписанных мер имеет долгосрочный характер и его трудно измерить или рассчитать простыми методами.
As the Executive Body deliberates, it is critical to consider the timescale in which these impacts are occurring, the rate at which change is expected to occur in the future and the near immediate effect BC reductions will likely have. В процессе работы Исполнительного органа важно оценить временной масштаб этих воздействий, темпы изменений в ближайшем будущем и возможное непосредственное воздействие мер по сокращению выбросов СУ.
Analysis of panel data reveals that education and economic circumstances in childhood are key predictors of health outcomes later in life but the effect on health of an individual's own financial resources in adulthood is less clear cut. Анализ панельных данных показывает, что образование и экономическая ситуация в детстве являются главными «предсказателями» состояния здоровья на более позднем этапе жизни, однако воздействие финансовых ресурсов самого индивидуума на его здоровье во взрослом состоянии является менее определенным.
The composition of the diet is important because fruit and vegetables appear to have a protective effect, decreasing the risk of developing oral, oesophageal, stomach and colorectal cancers. Важен состав диеты, поскольку, как представляется, фрукты и овощи оказывают защитное воздействие, ослабляя риск возникновения рака полости рта, пищевода, желудка и ободочной и прямой кишки.
The vehicle or body part shall be fitted on a suitable rig or test bench in such a manner, that any effect of the vehicles suspension is eliminated. Транспортное средство или часть кузова устанавливают на надлежащем испытательном устройстве или стенде таким образом, чтобы исключалось любое воздействие подвески транспортного средства.
In developed countries, consumption of energy, household goods and other materials has reached very high aggregate levels, which is placing tremendous stresses upon the environment and natural resource bases and is ultimately having a negative effect on our life support systems. В развитых странах объем потребления энергии, бытовых товаров и других материалов достиг очень высокого совокупного уровня, создающего огромную нагрузку на окружающую среду и базу природных ресурсов и в конечном счете оказывающего негативное воздействие на наши системы жизнеобеспечения.
The relative strength or weakness of this foundation has a profound effect on the ability of communities to contribute to lasting improvements in management practices and their resultant improvements in economic benefits, conservation of biodiversity, and climate change adaptation and mitigation. Относительные преимущества или недостатки этой основы оказывают значительное воздействие на способность общин способствовать долгосрочному совершенствованию методов управления лесным хозяйством и соответствующему умножению экономических выгод, сохранению биоразнообразия, а также адаптации и смягчению последствий изменения климата.
The crucial issue to be resolved is the role of negative ethnicity in the weakening of democracy and the effect it has on the promotion of human rights and development in Kenya. Сутью жизненно важной проблемы, которая должна быть решена, является роль негативной этнической принадлежности, ослабление демократии и то воздействие, которое она оказывает на поощрение прав человека и развитие в Кении.
The combined effect of all secret investigative measures, for example, must be weighed against the consequences that the measures taken together will have for privacy and the rule of law. Например, совокупное воздействие всех тайных следственных мероприятий необходимо соотносить с последствиями, которые все эти мероприятия будут иметь для неприкосновенности личной жизни и верховенства права.
The Australian Government is providing leadership for developing a national plan through the Council of Australian Governments, which is intended to have a radical, long-term effect on the incidence of violence against women and their children. Правительство Австралии через Совет австралийских правительств (САП) играет руководящую роль в разработке Национального плана, который призван оказать радикальное долгосрочное воздействие на уровень насилия в отношении женщин и их детей.
(b) Take into account the effect of poverty and income disparities on the realization of the right to education; Ь) учитывать воздействие бедности и имущественного неравенства на реализацию права на образование;