Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
It noted the beneficial effect of demonstrations of goodwill and of all contacts aimed at achieving the implementation of the plan, and it welcomed the steps taken by the parties to demonstrate goodwill and encouraged them to pursue their efforts so as to build confidence between themselves. Он отметил положительное воздействие проявлений доброй воли и всех контактов, направленных на обеспечение осуществления этого плана, и приветствовал шаги, предпринятые сторонами для проявления доброй воли, и призвал их продолжать свои усилия в целях укрепления доверия между ними.
Article 59 outlines the role of IMO as the specialized agency within the United Nations system in the field of shipping and the effect of shipping on the marine environment. В статье 59 описывается роль ИМО как специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций в области судоходства и воздействие судоходства на морскую среду.
The effect of weather conditions on wildfire is well known, and research increasingly provides additional insight into the consequences of fire, smoke and ash on long-term weather patterns. Воздействие погодных условий на возникновение пожаров хорошо известно, и проводимые научные исследования предоставляют дополнительную информацию о последствиях пожаров, дыма и пепла для долгосрочных характеристик погодных условий.
I doubt that there is a more important issue, or one that will have a more lasting and profound effect on the United Nations, than the subject of our deliberations in this Working Group. Я сомневаюсь в том, что существует другой более важный вопрос или же вопрос, который будет оказывать более длительное и глубокое воздействие на Организацию Объединенных Наций, чем вопрос, являющийся предметом нашей дискуссии в этой Рабочей группе.
A coordinated set of public policies and government programmes directed at both raising rates of economic growth and providing basic social services to the poor may have a greater effect on poverty reduction than policies or programmes directed at a single objective. Скоординированный комплекс государственных стратегий и правительственных программ, предназначенных как для повышения темпов экономического роста, так и для предоставления основных социальных услуг малоимущему населению, может оказывать большее воздействие в сфере ликвидации нищеты, чем стратегии или программы, преследующие одну цель.
While Jamaica has no direct experience of the effect of unilateral coercive measures, Jamaica is cognizant of the harmful impact these measures can have on affected countries, especially small developing countries, and their populace. Хотя Ямайка не применяет на практике односторонних принудительных мер, Ямайка осознает пагубное воздействие, которое эти меры могут оказывать на соответствующие страны, в особенности малые развивающиеся государства и их население.
In order to measure the project's effect on the willingness of the public to travel, IPTF monitored on a daily basis the number of vehicles crossing the inter-entity boundary line at nine different points and compiled statistical data which showed a 100 per cent increase in movements. Для того чтобы проверить реальное воздействие этой работы на желание людей совершать поездки, СМПС на ежедневной основе контролируют количество автомашин, пересекающих линию разграничения между Образованиями, в девяти различных пунктах и собирают статистические данные, которые указывают на то, что количество передвижений возросло на 100 процентов.
In fact, recommendations made by the Committee at this stage could have some impact in the reform process, but they could also have a counterproductive effect. Фактически, рекомендации, вынесенные Комитетом на данном этапе, могут оказать определенное воздействие на процесс реформы, но они в равной степени могут иметь и обратный эффект.
The improvement in the security situation in the Central African Republic, and in particular in Bangui, was noted, as well as the important effect the adoption of resolution 1125 (1997) had had on the political process. Было отмечено улучшение положения с точки зрения безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в Банги, равно как и то важное воздействие, которое принятие резолюции 1125 (1997) оказало на политический процесс.
One of the findings is that income controlled by women has a positive impact on household caloric intake, an impact which is over and above the level of income effect. Один из полученных выводов состоит в том, что доходы, контролируемые женщинами, оказывают позитивное воздействие на калорийность питания членов домашнего хозяйства, что по своему воздействию превышает результативность получаемых доходов.
It will raise the awareness of minority issues at the international level and have a positive effect on national laws and regulations concerning the promotion, protection and integration of minorities. Она будет обеспечивать улучшение информированности о проблемах меньшинств на международном уровне и оказывать положительное воздействие на национальные законы и нормативные положения, касающиеся поощрения, защиты и интеграции меньшинств.
Since the middle of 1996 there has been a steady decline in the rate of price increase in Russian Federation, especially on the consumer market, which has had an effect on the principles governing both the collection and the processing of statistics on price levels and movements. С середины 1996 года в Российской Федерации наблюдается устойчивое замедление темпов роста цен, особенно на потребительском рынке, что оказало свое воздействие на принципы сбора и обработки статистических данных об уровнях и динамике цен.
Similarly, institutional and policy weaknesses and the increasing reliance on market forces are having a negative effect on energy investments in rural areas: rarely are the latter commercially viable. Слабость учреждений, нерациональная политика и все большее упование на регулирующее влияние рынка также оказывают негативное воздействие на инвестиции в энергетический сектор в сельских районах: такие инвестиции в сельских районах почти никогда не оказываются рентабельными.
Thus, the rapidly changing role of non-governmental organizations and their effect on the world economy, society and politics is difficult to reflect adequately in the limited confines of the present report. Таким образом, стремительно меняющаяся роль неправительственных организаций и их воздействие на мировую экономику, общество и политику сложно отразить надлежащим образом в ограниченных рамках настоящего доклада.
The Council urges the Government and UNITA to destroy their stockpiles of anti-personnel landmines. It encourages them to make a meaningful public gesture towards destruction of landmines which could have a positive effect on public confidence and the free circulation of people and goods. Совет настоятельно призывает правительство и УНИТА уничтожить имеющиеся у них запасы противопехотных наземных мин. Он рекомендует им предпринять общественно значимый шаг в целях уничтожения наземных мин, который мог бы оказать конструктивное воздействие, укрепив доверие населения и способствуя свободному движению людей и товаров.
When using changes and trends in defoliation, the country effect appeared to be much less significant, although still explaining up to 10% of the defoliation. При использовании таких показателей, как изменения в степени дефолиации и динамика дефолиации, воздействие "национальных особенностей" было менее значительным, хотя на них по-прежнему приходилось до 10% дефолиации.
The estimates should also highlight progress made in the implementation of decisions of the General Assembly, including what effect these decisions have had or will have in the management of the human resources of the Organization. В смете также должен отражаться ход осуществления решений Генеральной Ассамблеи, включая воздействие, которое имели или будут иметь решения в отношении управления людскими ресурсами Организации.
However, there are about 7,000 public housing departments with about 500,000 dwellings (almost a fifth of the Danish housing stock) - not counting the private housing market - which means that the experiments have only a limited effect on the possibilities of the individual applicants. Однако в стране насчитывается около 7000 департаментов государственного жилья с фондом около 500000 жилых единиц (почти одна пятая жилого фонда Дании), не считая рынка частного жилья, и поэтому указанные эксперименты оказывают лишь ограниченное воздействие на возможности конкретных заявителей.
Those difficulties would have an adverse effect on the economy and on the population, and Jordan therefore requested the competent authorities to reduce and, ultimately, remove those restrictions. Эти трудности окажут негативное воздействие на экономику и на население, в связи с чем Иордания просит компетентные власти ослабить, а в конечном счете снять эти ограничения.
Recent years have been among the warmest since 1860, despite the cooling effect of the 1991 Mt. Pinatubo volcanic eruption; несмотря на охлаждающее воздействие извержения вулкана Пинатубо в 1991 году последние годы были самыми теплыми с 1860 года;
The concept of democracy will have real and dynamic meaning and lasting effect only when political decision-making is shared by women and men and takes equal account of the interests of both. Концепция демократии будет иметь реальное и эффективное значение и стабильное воздействие только в том случае, когда в процессе принятия политических решений будут одновременно участвовать женщины и мужчины и когда будет обеспечен полный учет интересов обеих групп.
However, we believe that the efforts of the Secretary-General's special envoy to Central Africa, Mohamed Sahnoun, have had a positive effect, and should be pursued in coordination with the action of other mediators, in particular Aldo Ajello for the European Union. Тем не менее, мы полагаем, что усилия Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Центральной Африке г-на Мохаммеда Сахнуна оказали позитивное воздействие и должны осуществляться в согласовании с усилиями других посредников, в частности, таких, как Альдо Айелло от Европейского союза.
The release of Namibia from the clutches of South African apartheid colonialism had a positive effect on the situation in South Africa itself, leading, ineluctably and in quick succession, to the long-sought liberation of South Africa. Освобождение Намибии из тисков поддерживавшегося расистской Южной Африкой колониализма оказало позитивное воздействие на ситуацию в самой Южной Африке и неотвратимо и быстро привело к ее собственному долгожданному освобождению.
The fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will certainly affect mandates, membership and methods of work of the sole negotiating body, as well as of the deliberative forums, but it will also have an effect on the Secretariat's role. Четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная вопросам разоружения, несомненно, повлияет на мандаты, членство и методы работы единого переговорного органа, равно как и совещательных форумов, но также окажет воздействие и на роль Секретариата.
An issue of deep concern to member States is the proliferation of small arms and the increasing effect of this on the exacerbation of conflicts, and acts of crime and violence which threaten the security and well-being of many States. Глубокую обеспокоенность у государств-членов вызывает распространение стрелкового оружия и усиливающееся воздействие этого явления в плане усугубления конфликтов, преступности и насилия, угрожающих безопасности и благополучию многих государств.