Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The cooperation of human rights monitors with authorities has a significant dissuasive effect and prevents violations, particularly where the presence on the ground was considered credible and legitimate. Сотрудничество тех, кто контролирует уважение прав человека, с властями оказывает серьезное сдерживающее воздействие и предотвращает нарушения, особенно там, где работающие на местах сотрудники считаются заслуживающими доверия и легитимными.
The outbreak of an armed conflict between States would, as a matter of course, have an effect on treaties between them. Вспышка вооруженного конфликта между государствами, разумеется, окажет воздействие на договоры между ними.
By aiding in the cultivation and growth of individual businesses, a legal regime that promotes secured credit can have a positive effect upon the general economic prosperity of a State. Содействуя развитию и росту отдельных коммерческих предприятий, правовой режим, способствующий кредитованию под обеспечение, может оказывать позитивное воздействие на общее экономическое процветание государства.
There is a consensus that international labour migration has a beneficial effect on growth and development in both source and destination countries. Имеется консенсус в отношении того, что международная миграция рабочей силы оказывает благоприятное воздействие на рост и развитие как в странах происхождения, так и в странах назначения.
Sustainable and inclusive development would not be possible without investment in women and girls, which would have a multiplier effect for socio-economic transformation. Невозможно добиться устойчивого и всестороннего развития без инвестиций в развитие женщин и девушек, результатом которого станет мультиплицированное воздействие на осуществление социально-экономических преобразований.
The positive effect of migrant's family reunification was recognized, and as such it was thought important to facilitate it. Участники Совещания признали благоприятное воздействие воссоединения мигрантов со своими семьями, в связи с чем было признано необходимым содействовать такому воссоединению.
However, its investment promotion initiatives have resulted in some diversification in FDI which has had a positive effect on its nascent small and medium-sized enterprise sector. Однако его инициативы по поощрению инвестиций привели к определенной диверсификации ПИИ, что оказало позитивное воздействие на его зарождающийся сектор малых и средних предприятий.
A small, highly efficient unit would increase the likelihood of detection of arms smugglers and thus create a deterrent effect on them in general. Небольшое высокоэффективное подразделение позволит повысить вероятность обнаружения контрабандистов, занимающихся оружием, и тем самым будет оказывать сдерживающее воздействие на их операции в целом.
The figures therefore do not seem to suggest that this practice has had any direct effect on the timely payment of contributions by the Parties affected. Таким образом, эти цифры не дают оснований считать, что такая практика оказала какое-либо непосредственное воздействие на своевременную выплату взносов затронутыми Сторонами.
The unregulated nature of school fees and its prohibitive effect on access to education was an issue of significant concern to the Government. Неурегулированный характер платы за школьное обучение и ее запретительное воздействие на доступ к образованию вызывают серьезную озабоченность со стороны правительства.
Dose-response functions for soiling, defined as loss of reflectance, include the effect of coarse particulate matter (PM10). В функциях "доза-реакция" в отношении загрязнения материалов, которое определяется в качестве снижения их отражающей способности, учтено воздействие крупных твердых частиц (ТЧ10).
During the period covered by the present report, no legislation changes occurred, which would have a special effect on the status of women. За период, охваченный настоящим докладом, в законодательство не были внесены какие-либо изменения, которые оказали бы особое воздействие на положение женщин.
The Committee notes that implementation of the arms embargo seems to have had less effect than the financial and travel ban measures. Комитет отмечает, что осуществление эмбарго в отношении оружия оказало, как кажется, меньшее воздействие, чем финансовые меры и запрет на поездки.
Officials interviewed by OIOS noted a positive effect from the appointment, and the position is seen as important to the success of the plan. Должностные лица, с которыми беседовали сотрудники УСВН, отмечали позитивное воздействие этого назначения, и заполнение этой должности рассматривается как важный вклад в обеспечение успешной реализации Генерального плана капитального ремонта.
The most obvious is the effect that flooding, sea-level rise and changes in temperature will have on ecosystem boundaries, affecting human settlements. Наиболее очевидным является воздействие, которое наводнения, повышение уровня моря и изменения температуры окажут на границы экосистем, затрагивая при этом населенные пункты.
The Department of State is of the view that the legal effect of these provisions was unchanged by the outbreak of war between the United States and Germany. Государственный департамент считает, что правовое воздействие этих положений не изменилось в результате начала войны между Соединенными Штатами и Германией.
Globalization and its effect on ethnic and sect identity Глобализация и ее воздействие на этническую и сектантскую самобытность
The automatic stabilization effect of the European Union's welfare systems was estimated to have reduced by 50 per cent the impact of the economic crisis on disposable income. Эффект автоматической стабилизации систем социального обеспечения стран Европейского союза, по оценкам, на 50 процентов ослабил воздействие экономического кризиса на величину располагаемого дохода.
What effect does the growth or decline of population have on a society? Каким образом рост или сокращение населения оказывает воздействие на общество?
The transposition of that requirement to international organizations would prevent the type of multiplier effect just described and thereby prevent countermeasures adopted by an international organization from exerting an excessively destructive impact. Перенос этого требования на международные организации не допустит только что описанного вида эффекта множителя и тем самым воспрепятствует принятым международной организацией мерам оказать чрезмерно разрушительное воздействие.
These are the most important climatic parameters that individually or in combination with other parameters can have an effect on degradation of heritage materials. Это наиболее важные климатические параметры, которые по отдельности или в сочетании с другими параметрами могут оказывать воздействие на деградацию материалов объектов наследия.
B. The combined effect of temperature and chloride deposition В. Совокупное воздействие температуры и осаждения хлоридов
Specific techniques for facilitating public participation in the preparation by public authorities of executive regulations that may have a significant effect on the environment are not regulated by the legislation of Georgia. Законодательством Грузии не определены конкретные методы, способствующие участию общественности в подготовке и реализации нормативных документов, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду.
Bills or other government proposals are required to undergo an environmental assessment if they are expected to have a significant effect on the environment. Законопроекты и другие правительственные предложения должны проходить экологическую оценку в тех случаях, когда предполагается, что они окажут значительное воздействие на окружающую среду.
This activity has a corrosive effect on our small societies, fuelling, for example, trafficking in small arms and light weapons, with troubling consequences. Эта деятельность оказывает разлагающее воздействие на наши небольшие общества, подпитывая, в частности, незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, что имеет тревожные последствия.