| The effect of railway lines emanating from the city that caused elephant fatalities would be assessed. | Предстояло оценить воздействие двух железнодорожных путей, идущих из города, которые вызвали гибель слонов. |
| It will analyse the effect of improvements in the spatial distribution of emissions and calculate ecosystem-allocated deposition fields. | Он проанализирует воздействие улучшения пространственного распределения выбросов и рассчитает поля осаждения для конкретных экосистем. |
| The results of the programme show the effect of nitrogen deposition on carbon sequestration. | Результаты этой программы показывают воздействие осаждения азота на секвестрацию углерода. |
| The effect of alloying elements on the release of metals needs to be further investigated. | Дальнейшего изучения заслуживает воздействие компонентов сплавов на выброс металлов. |
| The study aimed at determining the effect of acid and nitrogen depositions on the non-use and perception value of all nature in the Netherlands. | Это исследование имело целью определить воздействие осаждения кислот и азота на неутилитарную и эстетическую ценность всей естественной среды в Нидерландах. |
| Another area for which policy harmonization has been essential is the transboundary effect of industrial accidents. | Другой областью, в которой гармонизация политики имеет принципиальное значение, является трансграничное воздействие промышленных аварий. |
| The effect of additional measures on the overall GHG emission trends is shown in figure 4. | Воздействие дополнительных мер на общие тенденции выбросов ПГ показано на рис. 4. |
| Comparison between figures 19 and 20 shows that the effect of additional measures is considerable. | Сопоставление рис. 19 и 20 свидетельствует о том, что воздействие дополнительных мер является значительным. |
| This average increase in hemispheric burden appears to have a greater effect than discrete intercontinental transport events. | Представляется, что среднее увеличение нагрузки в масштабах полушария оказывает более существенное воздействие, чем отдельные случаи межконтинентального переноса. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| That will have a negative effect on international peace and security and lead to an escalation of tensions. | Это окажет негативное воздействие на международный мир и безопасность и приведет к эскалации напряженности. |
| Through its work, the Panel had a perceptible deterring effect on principal violators of the arms embargo. | Благодаря своей работе Группа оказывала ощутимое сдерживающее воздействие на основных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
| Even a single incident can have a lasting effect on the lives of many people. | Даже единичный инцидент может оказывать длительное воздействие на жизнь многих людей. |
| The Centre for Humanitarian Dialogue has shown that a humanitarian presence can have some beneficial effect, deterring violence. | Центр за гуманитарный диалог подтверждает, что присутствие гуманитарных организаций может оказать определенное благоприятное воздействие на сдерживание насилия. |
| Most minimum wage standards have a negative effect on workers and do not provide for the necessities of life. | Использование самых минимальных стандартов размера заработной платы оказывает негативное воздействие на работников и не обеспечивает возможности для удовлетворения их основных потребностей. |
| The Group observed that there was increasing evidence that N can have a significant eutrophying effect in some oligotrophic surface waters. | Группа отметила все увеличивающийся объем информации о том, что N может оказывать значительное эвтрофицирующее воздействие на некоторые олиготрофные поверхностные воды. |
| The presence of international observers has had an important stabilizing effect. | Существенное стабилизирующее воздействие оказывает присутствие международных наблюдателей. |
| Chapter III analyses free trade agreements and the effect of TRIPS - plus requirements on access to medicines. | В главе III анализируются соглашения о свободное торговле и воздействие требований "ТАПИС-плюс" на доступ к лекарствам. |
| The continuing failure to resolve the issue of militias in West Timor has a destabilizing effect on East Timor itself. | Сохраняющаяся неспособность решить вопрос о военизированных формированиях в Западном Тиморе оказывает дестабилизирующее воздействие на Восточный Тимор. |
| Yet progress in disarmament can have its own remarkable effect upon the political climate. | И все же прогресс в области разоружения может оказывать поразительное воздействие на политический климат. |
| The effect of these proposals on the other organs of the Tribunal, including the staffing implications, will need to be looked at in detail. | Воздействие этих предложений на другие органы Трибунала, включая последствия для их персонала, должны быть рассмотрены в деталях. |
| The economic diversification pursued in recent years also had a positive effect on overall economic conditions in 2001. | Экономическая диверсификация, осуществляемая в последние годы, также оказала свое положительное воздействие на общее экономическое положение в 2001 году. |
| This phenomenon could have a positive effect on the general level of humanitarian funds. | Это явление может иметь позитивное воздействие на общий уровень выделения средств на гуманитарные цели. |
| Others thought this unnecessary, since by their very definition countermeasures were taken towards a defaulting State, and their preclusive effect was limited to that State. | По мнению других членов Комиссии, в этом нет необходимости, поскольку по самому своему определению контрмеры принимаются в отношении нарушившего государства, и их исключающее воздействие ограничивается этим государством. |
| During armed conflict, the effect on families and traditional ways of life can be devastating. | Во время вооруженных конфликтов их воздействие на семьи и традиционный образ жизни может быть пагубным. |