The effect of railway lines emanating from the city that caused elephant fatalities would be assessed. |
Предстояло оценить воздействие двух железнодорожных путей, идущих из города, которые вызвали гибель слонов. |
It will analyse the effect of improvements in the spatial distribution of emissions and calculate ecosystem-allocated deposition fields. |
Он проанализирует воздействие улучшения пространственного распределения выбросов и рассчитает поля осаждения для конкретных экосистем. |
The results of the programme show the effect of nitrogen deposition on carbon sequestration. |
Результаты этой программы показывают воздействие осаждения азота на секвестрацию углерода. |
The effect of alloying elements on the release of metals needs to be further investigated. |
Дальнейшего изучения заслуживает воздействие компонентов сплавов на выброс металлов. |
The study aimed at determining the effect of acid and nitrogen depositions on the non-use and perception value of all nature in the Netherlands. |
Это исследование имело целью определить воздействие осаждения кислот и азота на неутилитарную и эстетическую ценность всей естественной среды в Нидерландах. |
Another area for which policy harmonization has been essential is the transboundary effect of industrial accidents. |
Другой областью, в которой гармонизация политики имеет принципиальное значение, является трансграничное воздействие промышленных аварий. |
The effect of additional measures on the overall GHG emission trends is shown in figure 4. |
Воздействие дополнительных мер на общие тенденции выбросов ПГ показано на рис. 4. |
Comparison between figures 19 and 20 shows that the effect of additional measures is considerable. |
Сопоставление рис. 19 и 20 свидетельствует о том, что воздействие дополнительных мер является значительным. |
This average increase in hemispheric burden appears to have a greater effect than discrete intercontinental transport events. |
Представляется, что среднее увеличение нагрузки в масштабах полушария оказывает более существенное воздействие, чем отдельные случаи межконтинентального переноса. |
One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. |
Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
That will have a negative effect on international peace and security and lead to an escalation of tensions. |
Это окажет негативное воздействие на международный мир и безопасность и приведет к эскалации напряженности. |
Through its work, the Panel had a perceptible deterring effect on principal violators of the arms embargo. |
Благодаря своей работе Группа оказывала ощутимое сдерживающее воздействие на основных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
Even a single incident can have a lasting effect on the lives of many people. |
Даже единичный инцидент может оказывать длительное воздействие на жизнь многих людей. |
The Centre for Humanitarian Dialogue has shown that a humanitarian presence can have some beneficial effect, deterring violence. |
Центр за гуманитарный диалог подтверждает, что присутствие гуманитарных организаций может оказать определенное благоприятное воздействие на сдерживание насилия. |
Most minimum wage standards have a negative effect on workers and do not provide for the necessities of life. |
Использование самых минимальных стандартов размера заработной платы оказывает негативное воздействие на работников и не обеспечивает возможности для удовлетворения их основных потребностей. |
The Group observed that there was increasing evidence that N can have a significant eutrophying effect in some oligotrophic surface waters. |
Группа отметила все увеличивающийся объем информации о том, что N может оказывать значительное эвтрофицирующее воздействие на некоторые олиготрофные поверхностные воды. |
The presence of international observers has had an important stabilizing effect. |
Существенное стабилизирующее воздействие оказывает присутствие международных наблюдателей. |
Chapter III analyses free trade agreements and the effect of TRIPS - plus requirements on access to medicines. |
В главе III анализируются соглашения о свободное торговле и воздействие требований "ТАПИС-плюс" на доступ к лекарствам. |
The continuing failure to resolve the issue of militias in West Timor has a destabilizing effect on East Timor itself. |
Сохраняющаяся неспособность решить вопрос о военизированных формированиях в Западном Тиморе оказывает дестабилизирующее воздействие на Восточный Тимор. |
Yet progress in disarmament can have its own remarkable effect upon the political climate. |
И все же прогресс в области разоружения может оказывать поразительное воздействие на политический климат. |
The effect of these proposals on the other organs of the Tribunal, including the staffing implications, will need to be looked at in detail. |
Воздействие этих предложений на другие органы Трибунала, включая последствия для их персонала, должны быть рассмотрены в деталях. |
The economic diversification pursued in recent years also had a positive effect on overall economic conditions in 2001. |
Экономическая диверсификация, осуществляемая в последние годы, также оказала свое положительное воздействие на общее экономическое положение в 2001 году. |
This phenomenon could have a positive effect on the general level of humanitarian funds. |
Это явление может иметь позитивное воздействие на общий уровень выделения средств на гуманитарные цели. |
Others thought this unnecessary, since by their very definition countermeasures were taken towards a defaulting State, and their preclusive effect was limited to that State. |
По мнению других членов Комиссии, в этом нет необходимости, поскольку по самому своему определению контрмеры принимаются в отношении нарушившего государства, и их исключающее воздействие ограничивается этим государством. |
During armed conflict, the effect on families and traditional ways of life can be devastating. |
Во время вооруженных конфликтов их воздействие на семьи и традиционный образ жизни может быть пагубным. |