Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
Increasing commercialization of seaports had already a major effect. Возрастающая коммерциализация морских портов уже оказывает значительное воздействие.
The trends which had emerged had had an adverse effect on the durability of the non-proliferation regime. Проявившиеся тенденции оказали неблагоприятное воздействие на прочность режима нераспространения.
Thus, consideration must be given to the effect on the right of the accused to an expeditious trial. Поэтому необходимо учитывать воздействие на право обвиняемого на быстрое рассмотрение его дела.
The public detonation of ammunition and explosives has also had a powerful effect. Публичный подрыв боеприпасов и взрывчатых веществ также оказывает большое воздействие.
The Committee notes the effect of the scarcity of water in Jordan on its capacity to fulfil its obligations under the Covenant. Комитет отмечает воздействие ограниченности водных ресурсов в Иордании на ее возможности по выполнению своих обязательств в соответствии с Пактом.
The positive effect of proper maintenance has been shown through a number of studies. Положительное воздействие надлежащего ухода было наглядно показано в ряде исследований.
Concern has been expressed that the lengthy detention has had a detrimental effect on her emotional and physical health. Выражалось опасение по поводу того, что длительное содержание под стражей оказало неблагоприятное воздействие на ее эмоциональное состояние и физическое здоровье.
Other proposals such as calling for standardization of sub-headings for Customs Codes are difficult to implement globally and will therefore provide minimal effect. Другие предложения, например, призывы к стандартизации подзаголовков к таможенным кодам, трудны в осуществлении в глобальном масштабе и поэтому могут оказать лишь минимальное воздействие.
Together with the effects of the reform process mentioned above, this will have a significant effect on Eurostat's own budgetary procedures. Вместе с указанным выше процессом реформ это окажет значительное воздействие на собственные бюджетные процедуры Евростата.
Since 82% of expenditures are in Austrian schillings, the conversion of these amounts to US dollars has a material effect on financial information. Поскольку 82 процента расходов производятся в австрийских шиллингах, конвертация этих сумм в доллары США оказывает существенное воздействие на финансовую информацию.
Each improvement achieved at this level will have a multiplying effect in the network. Каждое усовершенствование на таком уровне окажет многоаспектное воздействие на всю сеть.
These attacks, almost exclusively against Kosovo Serbs, appear to be orchestrated and have had an unsettling effect on Kosovo Serbs' confidence. Эти нападения, почти все направленные против косовских сербов, как представляется, носят организованный характер и оказывают дестабилизирующее воздействие на уровень доверия, испытываемого косовскими сербами.
Such laws and regulations, accompanied by enforcement actions, can have a strong deterrent effect on illicit brokering activities. Такие законы и нормативные акты, подкрепленные правоприменительными мерами, могут оказать мощное сдерживающее воздействие на незаконную брокерскую деятельность.
However, sustained attention to prioritization is having an effect on how programme decisions and progress reporting are addressed. Однако уделение последовательного внимания вопросам приоритетности оказывает воздействие на вынесение решений, касающихся программ, и на отчетность о достигнутых результатах.
That had a positive effect and facilitated the accelerated provision of humanitarian assistance to Darfur through the fast-track system. Это мело позитивное воздействие и позволило ускорить и упростить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре.
But it can have a real deterrent effect and make clear that we are serious. Однако оно может оказывать реальное сдерживающее воздействие и служить свидетельством того, что мы относимся к этому серьезно.
These situations have a deleterious effect on their growth, development and health and seriously affect the ability of the child to pursue an education. Такое положение оказывает пагубное воздействие на их рост, развитие и здоровье и серьезным образом отражается на возможностях ребенка получить образование.
Income-generating activities for women and the provision of school stipends were also seen to have a positive effect on girls' education. Приносящая доход деятельность женщин и обеспечение школьных стипендий также рассматривались в качестве оказывающих позитивное воздействие на образование девочек.
The school was a Russian-language school and its closure had had a very bad effect on the Russian minority in Latvia. Школа была русскоязычной, и ее закрытие оказало сильное отрицательное воздействие на положение русскоязычного меньшинства в Латвии.
Thus, new approaches are needed to effect a shift to sustainable energy paths in the coming decades. Таким образом, необходимы новые подходы для того, чтобы оказать воздействие на изменение устойчивых моделей энергопользования в последующие десятилетия.
If the Government failed to act firmly, other efforts to improve the status of women would have little effect. Если правительство не может принимать решительные меры, другие усилия по улучшению положения женщин окажут незначительное воздействие.
As such, colonialism did not just exist, but had an adverse effect on all aspects of the life of the community and individuals. Поэтому колониализм не просто существует - он оказывает отрицательное воздействие на все стороны жизни общины и отдельных людей.
Five Parties emphasized that water salinization reduces water availability for agricultural purposes, which may have a negative effect on food security. Пять Сторон подчеркнули, что повышение солености воды приводит к сокращению наличия водных ресурсов для сельскохозяйственных целей, а это может оказать негативное воздействие на продовольственную безопасность.
The Court observed that the refusals to give authorization could have had a chilling effect on the participants in the assemblies. Суд отметил, что отказы в предоставлении разрешения могут оказывать сдерживающее воздействие на участников мероприятий.
These measures all have the deleterious effect of limiting access to information necessary for the prompt, thorough and effective investigation and prosecution of terrorism-related cases. Все эти меры оказывают пагубное воздействие в плане ограничения доступа к информации, необходимой для оперативного, тщательного и эффективного расследования и судебного преследования в рамках связанных с терроризмом дел.