| The status of UN-Habitat as a Programme appeared to have had a positive effect on its results. | Тот факт, что ООН-Хабитат теперь имеет статус программы, по-видимому, оказал положительное воздействие на эту деятельность. |
| The increasing ratification of the Conventions was having a substantial, if uneven, effect on country performance. | Растущие масштабы ратификации данных конвенций оказывают существенное, хотя и различное, воздействие на показатели отдельно взятых стран. |
| Armed conflict had also had a debilitating effect on social integration. | Отрицательное воздействие на процессы социальной интеграции оказали также вооруженные конфликты. |
| In many ways, our own information revolution has had a similar effect on developments. | Информационная революция в наше время оказала похожее воздействие на развитие событий. |
| The new Aliens Act was a controversial issue, as it had a restrictive effect on Dutch asylum law. | Новый Закон об иностранцах является спорным вопросом, так как он оказывает ограничивающее воздействие на голландское законодательство в области предоставления убежища. |
| In this respect, the author submits that pregnancy has a negative effect on the income of this group of women. | В связи с этим автор заявляет, что беременность оказывает негативное воздействие на доходы этой категории женщин. |
| Her loss of fertility caused psychological trauma and had a detrimental effect on her private life. | Утрата ею фертильности вызвала психологическую травму и оказала пагубное воздействие на ее личную жизнь. |
| The unlawful sterilization has had a continuous effect on her life and has not been remedied for almost five years. | Незаконная стерилизация оказывает постоянное воздействие на ее жизнь, и в течение почти уже пяти лет каких-либо мер в этом отношении принято не было. |
| The effect and impact of these losses and the quantity and quality are very important and crucial. | Последствия и воздействие подобных потерь, а также количество и качество специалистов имеют жизненно важное значение. |
| Their impact on health services and the health status of populations is usually the most obvious effect and may persist for years. | Их воздействие на систему медицинского обслуживания и состояние здоровья населения обычно проявляется наиболее явно и может растянуться на несколько лет. |
| In addition the ill-treatment has a continuous traumatic effect on his psyche and personality. | Кроме того, жестокое обращение продолжает оказывать травматическое воздействие на его психику и личность. |
| The simulation output shows how each impact-generated effect can affect human populations and the analysis can be run for any location in the world. | Результаты моделирования показывают, какое воздействие каждый из поражающих факторов столкновения может оказывать на население, при этом анализ может быть проведен для любой точки планеты. |
| In this shrinking world, the actions of distant countries are having a profound effect on us. | В этом уменьшающемся мире действия далеких стран оказывают на нас глубокое воздействие. |
| Rapid and uncontrolled proliferation of these weapons continues to pose serious threats to countries and regions to have a destabilizing effect. | Быстрое и неконтролируемое распространение этих видов оружия продолжает создавать серьезные угрозы для стран и регионов и оказывать на них дестабилизирующее воздействие. |
| Moreover, its ex ante jurisdiction has a powerful deterrent effect. | Кроме того, его предполагаемая юрисдикция может оказать мощное сдерживающее воздействие. |
| On the other hand, emigration has had an effect on the immigration of foreigners into the country. | С другой стороны, эмиграция оказывает воздействие на иммиграцию иностранцев в нашу страну. |
| To offend against the third ground of prohibition the ERW effect of a weapon would have to be truly extraordinary. | Для того чтобы оно подпадало под третье основание для запрещения, воздействие данного вида оружия как ВПВ должно быть поистине исключительным. |
| They welcomed the fact that reports indicate the certification scheme is having a positive effect. | Они с удовлетворением отметили тот факт, что, по поступающим сообщениям, система сертификации оказывает положительное воздействие. |
| Terrorism is not an act, but an effect. | Терроризм - это не акт, а воздействие. |
| A more appreciative focus that identifies strengths and accomplishments can have an energizing and empowering effect. | Более положительная установка на сильные стороны и достижения может оказать вдохновляющее воздействие и повысить инициативность. |
| The team will collect and analyse information on trends that are likely to have an effect on the security environment. | Группа будет собирать и анализировать информацию о тех тенденциях, которые, скорее всего, окажут воздействие на положение в плане безопасности. |
| It is claimed that the threat of and/or imposition of the death penalty has a deterrent effect and actually reduces the incidence of certain forms of criminality. | Утверждается, что угроза и/или введение смертной казни оказывает сдерживающее воздействие и фактически способствует снижению уровня некоторых видов преступности. |
| There is no doubt that the presence of MONUC on the ground has had a stabilizing effect. | Нет никакого сомнения в том, что присутствие МООНДРК на месте оказывает стабилизирующее воздействие. |
| The perverse effect that market failures can have on competitive forces would seem to be particularly serious for dynamic competitiveness. | Превратное воздействие, которое могут оказывать сбои рынка на силы конкуренции, представляется особенно серьезным с точки зрения динамической конкурентоспособности. |
| We believe that gender mainstreaming with regard to critical global issues has a moderating and stabilizing effect. | Считаем, что их активное привлечение к наиболее насущным делам в жизненно важных глобальных вопросах имеет сдерживающее и стабилизирующее воздействие. |