Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The effectiveness of customs control can have a positive effect on the arms embargo. Эффективный таможенный контроль может оказать позитивное воздействие на обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия.
It also had not prepared forecasts to monitor the cumulative effect of the UNOPS net result on its operational reserve. Управление также не подготовило прогнозы, позволяющие отслеживать совокупное воздействие конечных результатов, достигнутых ЮНОПС на его оперативный резерв.
A palpable improvement in the cooperation of both parties with UNMEE has also had a positive effect on the overall security environment. Ощутимое улучшение в плане сотрудничества обеих сторон с МООНЭЭ также оказало позитивное воздействие на общую обстановку в плане безопасности.
The effect of this exercise on the morale of the military establishment is still to be assessed. Воздействие этих мер на моральное состояние военных еще предстоит оценить.
The slow redeployment of civil servants has also had a detrimental effect on education. Медленные темпы возвращения к работе гражданских служащих также оказывают отрицательное воздействие на систему образования.
The existence of anti-discrimination legislation was seen as having a deterrent and educational effect for potential offenders. Высказывалось мнение, что наличие антидискриминационного законодательства будет оказывать сдерживающее и воспитательное воздействие на потенциальных нарушителей.
A small effect on cardiovascular risk is highly plausible. Весьма вероятным является определенное негативное воздействие шума на сердечно-сосудистую систему человека.
Food products must satisfy human physiological needs and must not have a harmful effect. Пищевые продукты должны удовлетворять физиологическим потребностям человека и не должны оказывать на него вредное воздействие.
However, in this particular case the Committee is not convinced that the cumulative effect provides sufficient grounds for establishment of non-compliance. Однако в данном конкретном случае Комитет не убежден в том, что совокупное воздействие является достаточным основанием для установления факта несоблюдения.
Changes in population age structure can have a major effect on the intergenerational distribution of resources. Изменения возрастной структуры населения могут иметь серьезное воздействие на распределение ресурсов между поколениями.
The slow recovery of domestic production in a war-torn economy has had an adverse effect on development in Bosnia and Herzegovina. Медленное оживление отечественного производства в экономике, пострадавшей от войны, оказывает отрицательное воздействие на развитие Боснии и Герцеговины.
The underdevelopment of various support services leads to their isolation, which has an additional effect on their psychological state. Недостаточное развитие различных вспомогательных услуг приводит к изоляции инвалидов, которая оказывает дополнительное воздействие на их психологическое состояние.
Two have been shown to have a negative effect: divorce and poverty. Негативное воздействие оказывают два обстоятельства: развод и бедность.
While these changes may not have a direct effect on inequality per se, the indirect impact has socio-economic implications. Хотя эти изменения могут и не оказывать прямого воздействия на проблему неравенства как таковую, их косвенное воздействие имеет социально-экономические последствия.
Fine particles can also have a greenhouse gas effect though some may also cool. Мелкодисперсные частицы также могут вызывать парниковый эффект, хотя некоторые из них способны оказывать и охлаждающее воздействие.
Cuts in conference services had had a disproportionate effect on the work of the Main Committees of the General Assembly, intergovernmental bodies and regional groups. Сокращение услуг по конференционному обслуживанию оказало непропорционально большое воздействие на работу главных комитетов Генеральной Ассамблеи, межправительственных органов и региональных групп.
Moreover, they claimed that the doctrine had little practical effect on the general rules of international responsibility. Более того, они заявляют, что эта доктрина оказывает незначительное практическое воздействие на общие нормы международной ответственности.
Presumably, the lower-magnitude armed conflicts of the modern era would have a correspondingly lesser effect on treaties. Возможно, вооруженные конфликты малых масштабов в современном мире будут соответственно иметь меньшее воздействие на договоры.
As a result, the effect of armed conflict on treaties remains as problematic an area of law as ever before. В результате воздействие вооруженного конфликта на договоры остается, как и раньше, проблематичным вопросом.
The present section considers the effect of the Second World War on treaties. В настоящем разделе рассматривается воздействие Второй мировой войны на международные договоры.
There is thus little doubt that internal conflicts can have a significant effect on inter-State treaty relations. Таким образом, практически нет сомнений в том, что внутренние конфликты могут оказывать значительное воздействие на межгосударственные договорные отношения.
The armed conflict in Liberia has had a devastating effect on the education sector. Вооруженный конфликт в Либерии оказал разрушительное воздействие на сектор образования.
The continuing conflict in Nagorny Karabakh was having a negative effect on the Government's ability to fulfil its obligations under the Convention. Продолжающийся конфликт в Нагорном Карабахе оказывает негативное воздействие на способность правительства выполнять свои обязательства по Конвенции.
The massive earthquake that triggered the tsunami in Asia in December 2004 had a devastating effect on Maldives. Например, сильное землетрясение, вызвавшее цунами в Азии в декабре 2004 года, оказало разрушительное воздействие на Мальдивские острова.
Workers' remittances can have a positive effect on poverty alleviation, sustained growth and sustainable development. Денежные переводы трудящихся могут оказывать позитивное воздействие на снижение остроты проблемы нищеты, поступательный рост и устойчивое развитие.