Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The near-permanent closure of the Karni crossing point in recent months has caused considerable economic harm, and we all know that it has had a negative effect on the humanitarian situation in the territory. Гуманитарная ситуация в секторе Газа вызывает особую обеспокоенность у нашей страны. КПП в Карни в последние месяцы практически постоянно закрыт, что приводит к значительному экономическому ущербу, и все мы знаем о том, что это оказывает негативное воздействие на гуманитарную ситуацию на этой территории.
He described UN/ECE's continuing interest in the area of soil decontamination, but that limited resources may have a negative effect on the activity in the future. Он заверил, что очистка почв от загрязнений является предметом неослабного интереса ЕЭК ООН, отметив при этом, что ограниченность ресурсов может оказать негативное воздействие на деятельность в этой области в будущем.
In my country, as elsewhere in the Caribbean, the effect of the global economic turbulence has hit the tourism and aviation sectors hardest. Как и в других странах Карибского бассейна, мировой экономический спад оказал самое серьезное воздействие на мою страну, где особенно пострадали сферы туризма и авиаперевозок.
However, the number of fatalities has gone done slightly which indicates that the extension efforts already have started to take effect. Однако количество несчастных случаев со смертельным исходом несколько снизилось, что указывает на то, что меры в рамках программы консультативного обслуживания уже начали оказывать воздействие.
The Panel finds that JEME did not provide sufficient evidence that military operations elsewhere in the Middle East had a direct effect on the project located in Yemen. Группа приходит к заключению о том, что "ДЖЕМЕ" не представила достаточных доказательств того, что военные операции в другом районе Ближнего Востока оказали прямое воздействие на проект, осуществлявшийся в Йемене.
The use of the United Nations as a scapegoat was not new, but the multiplier effect of the modern mass media amplified bad news. Использование Организации Объединенных Наций в качестве «козла отпущения» - отнюдь не новая практика, но сейчас воздействие негативной информации резко повышается в силу использования современных СМИ.
Even if a new administration were to enact new policies after Bush leaves office in 2008, there would still be a lag prior to any effect on actual consumption. Даже если новая администрация начнет проведение новой политики после того, как Буш уйдет с президентского поста в 2008 году, потребуется некоторое время для того, чтобы новая политика оказала воздействие на реальные объемы потребления.
My delegation would like to see much more potent action emanating from those statements and resolutions, which would have an appropriately direct bearing and reverberating effect on those recipients. Моя делегация хотела бы, чтобы эти заявления и резолюции сопровождались гораздо более эффективными действиями, способными оказать адекватное и прямое воздействие на тех, на кого они направлены, и обеспечить им ощутимые результаты.
Very important for influencing the CNS is the atmosphere of massage making: warm air, faded light, pleasant quiet music enable the curative effect to be enhanced. Под влиянием массажных движений - поглаживанием в центростремительном направлении - кожные лимфатические сосуды легко опорожняются и ток лимфы ускоряется. Кроме прямого влияния на местный лимфоток, массаж оказывает рефлекторное воздействие на всю лимфатическую систему, улучшая вазомоторную функции лимфатических сосудов.
Likewise, the procedure does not allow manufacturers the benefit of non-latch attachments that are primarily used for side impact purposes but also may have a positive effect on door closure. Члены группы, высказавшие опасения в связи с новыми процедурами, отметили, что проводить предлагаемые испытания на полностью укомплектованном транспортном средстве, а не на раме нецелесообразно, так как в подобном случае воздействие на закрытую дверь будет оказываться не всем диапазоном нагрузки.
A stand-alone OLSA provision is accepted in the comments received to have on overriding effect in relation to the more general provisions dealing with volume contracts. Отдельное положение об СМЛП является приемлемым согласно полученным замечаниям, поскольку оно имеет превалирующее воздействие по отношению к более общим положениям, касающимся договоров на массовые грузы.
A study examining the market reaction to inflation accounting-based financial reports indicated that accounting earnings announcements have an effect on market prices at a 0.10 significance level. Исследование, посвященное изучению реакции рынка на основанных на инфляционном учете финансовых отчетах, указывает на то, что бухгалтерские сообщения о доходах оказывают воздействие на рыночные котировки на уровне значимости 0,10.
Governments in land-locked and transit countries should also be committed to maintaining compatible road standards and vehicle specifications, as incompatibilities in this area have an equally adverse effect on road conditions. Правительства стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита должны также стремиться к использованию совместимых дорожных стандартов и спецификаций транспорта средств, поскольку несовместимость в этой области оказывает столь же неблагоприятное воздействие на состояние дорог.
However, the more pronounced effect on implementation was evidenced in the freeze on recruitment, which prevented ESCWA from redressing its long standing vacancy problem. Однако наиболее ощутимое воздействие принятых мер выразилось в том, что был приостановлен прием на службу новых сотрудников, что не позволило ЭСКЗА решить свою хроническую проблему наличия высокой доли вакантных должностей.
Governments should ensure that their national legislation contained provisions that made such incitement a criminal offence and made violators liable to sanctions that had a deterrent effect. Правительства обязаны обеспечить включение в свое национальное законодательство положений, в соответствии с которыми такое подстрекательство признается уголовным преступлением, а в отношении лиц, виновных в их нарушении, предусматриваются меры наказания, оказывающие сдерживающее воздействие.
Mr. Denktash also justified his position by referring to the destabilizing effect of public knowledge that territory was being discussed. Свою позицию г-н Денкташ оправдывал и ссылками на то, что, если информация об обсуждении территориального вопроса станет достоянием общественности, она может оказать на нее дестабилизирующее воздействие.
Recent efforts to increase access to treatment should have a synergistic effect on PPTCT programmes by reducing stigma and offering mothers an additional incentive to participate. Принятые недавно меры по расширению доступа к медицинским услугам в свою очередь окажут воздействие на программы ППИРР, что будет выражаться в уменьшении степени социального неприятия и создания для матерей дополнительных стимулов для участия.
Progress in reaching agreement on the post-referendum and residual Comprehensive Peace Agreement issues will have a positive effect on the security situation in South Sudan. Прогресс в достижении договоренностей по вопросам, связанным с периодом после референдума, и оставшимся вопросам Всеобъемлющего мирного соглашения окажет позитивное воздействие на положение в области безопасности в Южном Судане.
This cooling has had the effect of counteracting the levels of anthropogenic climate change that would have occurred in the absence of these emissions. Поскольку сульфатные аэрозоли оказывают в основном охлаждающее воздействие, уменьшение их выбросов вскрыло реальное антропогенное изменение климата, которое происходило бы в отсутствие этих вопросов.
A. The relationship between fraud and identity-related crime and its effect on further work А. Взаимосвязь между мошенничеством и преступлениями, связанными с использованием личных данных, и ее воздействие на будущую работу
At times, Salim and I reminded the parties of the Council's action and it certainly had an effect. I think similar discussions should take place at present. Время от времени Салим и я напоминали сторонам о мерах, которые может принять Совет, и это оказывало определенное воздействие.
The fragmentation effect of the case material is augmented by the addition of 50-cm lengths of concrete reinforcing bar as shrapnel, tack welded around the interior of the casing. Осколочное воздействие материала, из которого изготовлен корпус бомбы, усиливается 50-сантиметровыми кусками арматуры, прикрепленными сваркой к внутренним стенкам корпуса.
The Mechanism's active monitoring of the arms embargo has also had a deterrent effect. Nevertheless, there are indications that some businessmen are still willing to take the risk if the payoff is sufficient. Активные меры, принимаемые Механизмом для наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, также оказывали сдерживающее воздействие.
The Working Group's intense scrutiny of the Council's operation has undoubtedly had a salutary effect on the way in which the Council now conducts its business. Всесторонний анализ Рабочей группой деятельности Совета несомненно оказывает благоприятное воздействие на методы работы Совета.
In order to evaluate whether the legislation has had the desired effect on individual rights, there is, however, a need for research to be carried out over a lengthy period of time. Однако для выяснения вопроса о том, оказало ли данное законодательство желаемое воздействие на индивидуальные права, необходимо длительное наблюдение.