| This prolonged effect of anti-personnel land-mines, lasting for several years and even decades, is extremely dangerous. | Такое растянутое во времени воздействие противопехотных наземных мин, которое длится порой на протяжении нескольких лет и даже десятилетий, представляет собой огромную опасность. |
| Astronomy has a natural appeal to the young, and can have a very positive effect in stimulating an interest in science and technology. | Астрономия по своей природе привлекает молодежь и может оказать весьма положительное воздействие на повышение интереса к науке и технике. |
| If our Committee did specify such forms, I do not think that would have any positive effect. | Если бы наш Комитет действительно определял такие формы, я не думаю, что они имели бы какое-либо положительное воздействие. |
| If productivity is rising at 2% p.a. the effect of rising import prices is, in any case, lessened. | Если производительность возрастает на 2% в год, то воздействие повышения цен импорта в любом случае сокращается. |
| We feel that this law will have a very beneficial effect on Tunisian children. | Мы считаем, что этот закон окажет очень благоприятное воздействие на тунисских детей. |
| We can only place our faith in the effect of rational argument. | Мы можем лишь надеяться и верить в воздействие разумных доводов. |
| These measures will have the counter-productive effect of infringing on the sovereignty of other States and the legitimate interests of their nationals. | Эти меры окажут контрпродуктивное воздействие как меры, противоречащие суверенитету других государств и законным интересам их граждан. |
| There is another aspect to any sports activity: the effect of sports on the individual itself. | Есть и другой аспект любого занятия спортом: воздействие спорта на самого человека. |
| They also stressed the positive effect on the process of 10 years of exceptionally fruitful dialogue between the two regions. | Они также подчеркнули позитивное воздействие на данный процесс десятилетнего исключительно плодотворного диалога между двумя регионами. |
| In the reporting period under consideration, the effect of the relationship between fundamental rights on society has been a factor in the introduction of several laws. | За рассматриваемый отчетный период воздействие взаимосвязи между основными правами на ситуацию в обществе способствовало принятию нескольких Законов. |
| This rise in crime has had a serious effect on the law enforcement offices. | Этот рост преступности оказал значительное воздействие на правоохранительные органы. |
| Current regional conflicts confirm the danger of uncontrolled stockpiling of conventional weapons and the destabilizing effect of this process on entire regions. | Опасность бесконтрольного накопления запасов обычного оружия и дестабилизирующее воздействие этого процесса на целые регионы подтверждают текущие региональные конфликты. |
| This has a long-term adverse effect on human development, particularly on that of women. | Это оказывает долгосрочное отрицательное воздействие на развитие людских ресурсов, в особенности если речь идет о женщинах. |
| Those pesticides with a proven adverse effect on water should be phased out. | Если установлено, что тот или иной пестицид оказывает вредное воздействие на воду, то его применение должно быть постепенно запрещено. |
| While water vapor has the largest effect, its concentrations are not directly affected, on a global scale, by human activities. | Хотя водяной пар оказывает наибольшее воздействие, на глобальном уровне деятельность человека не имеет прямых последствий для его концентраций. |
| These compounds have an indirect effect on climate change, for example, by increasing the atmospheric life of methane. | Эти соединения оказывают косвенное воздействие на изменение климата путем, например, увеличения продолжительности пребывания метана в атмосфере. |
| For instance, improved industrial supply capacities are often needed in order that policies may have their proper effect. | Так, например, зачастую необходимо расширить производственные мощности промышленных предприятий, с тем чтобы проводимая политика могла оказать надлежащее воздействие. |
| That embargo has now been strengthened, and even has an extraterritorial effect which is unprecedented in the history of international trade relations. | В настоящее время блокада была усилена и даже имеет беспрецедентное в истории международных торговых отношений экстерриториальное воздействие. |
| The Committee noted the negative effect of the economic embargo on the country. | Комитет отметил негативное воздействие экономической блокады на положение в стране. |
| Water is becoming globally scarce, and that fundamental resource constraint will have an effect on the cost of food. | Нехватка воды начинает ощущаться в глобальном масштабе, и дефицит этого основополагающего ресурса окажет воздействие на стоимость продовольствия. |
| First, the reduction of tariffs will increase the absorption of production shocks, which is a stabilizing effect. | Во-первых, уменьшение тарифов повысит возможности смягчения производственных сбоев, что окажет стабилизирующее воздействие. |
| Third, there will be a reduction in the levels of stocks, mainly of major staple foods, which will have a destabilizing effect. | В-третьих, произойдет сокращение имеющихся запасов, главным образом основных продовольственных продуктов, что окажет дестабилизирующее воздействие. |
| The net overall effect of those four influences on price stability is thus difficult to determine. | Таким образом, определить общее чистое воздействие указанных четырех факторов на стабильность цен представляется затруднительным. |
| The effect of trade liberalization on the stability of world food prices is uncertain. | Воздействие либерализации торговли на стабильность мировых цен на продовольствие представляется неясным. |
| The Council reiterates its concern at reports about continuing cross-border infiltrations from neighbouring countries which have a destabilizing effect within Rwanda. | Совет вновь заявляет о своей озабоченности по поводу сообщений о продолжающихся трансграничных инфильтрациях с территорий соседних государств, которые оказывают дестабилизирующее воздействие в Руанде. |