| The poor and erratic seasonal rainfall, particularly in parts of Northern Darfur, and its adverse effect on food security limited further progress. | Малочисленность и нерегулярность сезонных осадков, особенно в частях Северного Дарфура, и его негативное воздействие на продовольственную безопасность сдерживало дальнейший прогресс. |
| In practical terms, the regime has an effect in specific instances. | В практическом отношении воздействие этого режима проявляется в конкретных случаях. |
| Piracy has a destructive effect on the clan structure of Somali society. | Пиратство оказывает разрушительное воздействие на клановую структуру сомалийского общества. |
| When staff attrition has had a particularly deleterious effect upon a trial proceeding, it is highlighted in this section of the report. | Когда выбытие персонала оказывает особо неблагоприятное воздействие на судебное производство, об этом указывается в настоящем разделе доклада. |
| The cumulative effect of multiple installations should be assessed, as might also be their associated cumulative risk. | Следует оценивать совокупное воздействие широкого круга установок, поскольку с ними могут быть также связаны кумулятивные риски. |
| Some stated that they believe that their domestic legislation may have had more of an effect on funding decisions than the resolution. | Некоторые доноры заявили о том, что они считают, что их национальное законодательство могло оказывать большее воздействие на решения относительно финансирования, нежели эта резолюция. |
| This will continue to have an effect on the United Nations presence in locations such as Baghdad, Kirkuk and Mosul. | Это по-прежнему будет оказывать воздействие на присутствие Организации Объединенных Наций в таких местах, как Багдад, Киркук и Мосул. |
| The survey also shows that the tunnel economy has had a stabilizing effect on consumer prices. | Опрос показал также, что "тоннельная" экономика оказывает стабилизирующее воздействие на потребительские цены. |
| Improved coordination between public and private investment in infrastructure can have a multiplier effect on development assistance. | Усиление координации между государственным и частным инвестированием инфраструктуры может иметь множественное воздействие на оказание помощи в области развития. |
| This is a much larger effect than was estimated in the previous Assessment because of a revision in the estimated emissions. | Это воздействие оказалось намного выше того, которое первоначально предполагалось в предыдущей оценке, из-за пересмотра оценочных показателей выбросов. |
| Government recognizes poverty as a negative cause and effect in the promotion and enjoyment of human rights. | Правительство считает нищету негативным явлением, оказывающим отрицательное воздействие на поощрение и осуществление прав человека. |
| Severe budget constraints have had a debilitating effect on public expenditure on health and education and other social infrastructure. | Резкое сокращение бюджета оказало пагубное воздействие на государственные расходы в областях здравоохранения и образования и на состояние остальной социальной инфраструктуры. |
| It has a positive knock-on effect on our social and economic development. | Они оказывают положительное косвенное воздействие на наше социально-экономическое развитие. |
| Universal, non-discriminatory access to therapy will also have a preventive effect. | Обеспечение всеобщего, равного доступа к терапии также будет иметь профилактическое воздействие. |
| The effect on the environment differs from other consequences of an armed conflict since it may be long-term and irreparable. | Такое воздействие на окружающую среду отличается от других последствий вооруженного конфликта, поскольку оно может быть долговременным и неустранимым. |
| As such, measures taken to ease the blockade in June 2010 have had little effect on the humanitarian situation. | По сути дела, меры, принятые для облегчения блокады в июне 2010 года, оказали незначительное воздействие на гуманитарную ситуацию. |
| Crisis situations such as natural disasters and prolonged conflict can have a significant effect on patients of non-communicable diseases. | Кризисные ситуации, такие как стихийные бедствия и затяжные конфликты, могут оказывать существенное воздействие на больных неинфекционными заболеваниями. |
| The financial crisis has had a profound and negative effect on all our aspirations. | Финансовый кризис оказал глубокое и негативное воздействие на все наши устремления. |
| The development of urban centres can also have a positive effect on rural development given their symbiotic relationship. | Развитие городских центров может также оказать позитивное воздействие на развитие сельских районов с учетом их тенденции к взаимовыгодному сосуществованию. |
| The General Assembly resolutions on this issue have had a clear effect. | Резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу оказывают на это конкретное воздействие. |
| In other words, an effect or consequence of the conflict is part of the definition, which may cause confusion. | Иными словами, воздействие или последствие конфликта является частью определения, а это может вызвать путаницу. |
| Tax treatment of microfinance lenders can also have an important effect on their viability. | Режим налогообложения кредиторов, занимающихся микрофинансированием, также может оказывать существенное воздействие на их жизнеспособность. |
| Microfinance is a poverty-alleviation tool that has proven to have a transformative effect on the lives of the poor. | Микрофинансирование - это инструмент борьбы с нищетой, который, как показала практика, оказывает преобразующее воздействие на жизнь малоимущих слоев населения. |
| It was observed that making the transcripts publicly available would positively reinforce the effect of making the hearings public. | Было отмечено, что предание протоколов гласности усилит положительное воздействие проведения публичных слушаний. |
| Interestingly, the effect is particularly large during peak hours and on congested roads. | Интересно отметить, что такое воздействие особенно заметно в часы пик и на перегруженных дорогах. |