Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Effect - Воздействие"

Примеры: Effect - Воздействие
The poor and erratic seasonal rainfall, particularly in parts of Northern Darfur, and its adverse effect on food security limited further progress. Малочисленность и нерегулярность сезонных осадков, особенно в частях Северного Дарфура, и его негативное воздействие на продовольственную безопасность сдерживало дальнейший прогресс.
In practical terms, the regime has an effect in specific instances. В практическом отношении воздействие этого режима проявляется в конкретных случаях.
Piracy has a destructive effect on the clan structure of Somali society. Пиратство оказывает разрушительное воздействие на клановую структуру сомалийского общества.
When staff attrition has had a particularly deleterious effect upon a trial proceeding, it is highlighted in this section of the report. Когда выбытие персонала оказывает особо неблагоприятное воздействие на судебное производство, об этом указывается в настоящем разделе доклада.
The cumulative effect of multiple installations should be assessed, as might also be their associated cumulative risk. Следует оценивать совокупное воздействие широкого круга установок, поскольку с ними могут быть также связаны кумулятивные риски.
Some stated that they believe that their domestic legislation may have had more of an effect on funding decisions than the resolution. Некоторые доноры заявили о том, что они считают, что их национальное законодательство могло оказывать большее воздействие на решения относительно финансирования, нежели эта резолюция.
This will continue to have an effect on the United Nations presence in locations such as Baghdad, Kirkuk and Mosul. Это по-прежнему будет оказывать воздействие на присутствие Организации Объединенных Наций в таких местах, как Багдад, Киркук и Мосул.
The survey also shows that the tunnel economy has had a stabilizing effect on consumer prices. Опрос показал также, что "тоннельная" экономика оказывает стабилизирующее воздействие на потребительские цены.
Improved coordination between public and private investment in infrastructure can have a multiplier effect on development assistance. Усиление координации между государственным и частным инвестированием инфраструктуры может иметь множественное воздействие на оказание помощи в области развития.
This is a much larger effect than was estimated in the previous Assessment because of a revision in the estimated emissions. Это воздействие оказалось намного выше того, которое первоначально предполагалось в предыдущей оценке, из-за пересмотра оценочных показателей выбросов.
Government recognizes poverty as a negative cause and effect in the promotion and enjoyment of human rights. Правительство считает нищету негативным явлением, оказывающим отрицательное воздействие на поощрение и осуществление прав человека.
Severe budget constraints have had a debilitating effect on public expenditure on health and education and other social infrastructure. Резкое сокращение бюджета оказало пагубное воздействие на государственные расходы в областях здравоохранения и образования и на состояние остальной социальной инфраструктуры.
It has a positive knock-on effect on our social and economic development. Они оказывают положительное косвенное воздействие на наше социально-экономическое развитие.
Universal, non-discriminatory access to therapy will also have a preventive effect. Обеспечение всеобщего, равного доступа к терапии также будет иметь профилактическое воздействие.
The effect on the environment differs from other consequences of an armed conflict since it may be long-term and irreparable. Такое воздействие на окружающую среду отличается от других последствий вооруженного конфликта, поскольку оно может быть долговременным и неустранимым.
As such, measures taken to ease the blockade in June 2010 have had little effect on the humanitarian situation. По сути дела, меры, принятые для облегчения блокады в июне 2010 года, оказали незначительное воздействие на гуманитарную ситуацию.
Crisis situations such as natural disasters and prolonged conflict can have a significant effect on patients of non-communicable diseases. Кризисные ситуации, такие как стихийные бедствия и затяжные конфликты, могут оказывать существенное воздействие на больных неинфекционными заболеваниями.
The financial crisis has had a profound and negative effect on all our aspirations. Финансовый кризис оказал глубокое и негативное воздействие на все наши устремления.
The development of urban centres can also have a positive effect on rural development given their symbiotic relationship. Развитие городских центров может также оказать позитивное воздействие на развитие сельских районов с учетом их тенденции к взаимовыгодному сосуществованию.
The General Assembly resolutions on this issue have had a clear effect. Резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу оказывают на это конкретное воздействие.
In other words, an effect or consequence of the conflict is part of the definition, which may cause confusion. Иными словами, воздействие или последствие конфликта является частью определения, а это может вызвать путаницу.
Tax treatment of microfinance lenders can also have an important effect on their viability. Режим налогообложения кредиторов, занимающихся микрофинансированием, также может оказывать существенное воздействие на их жизнеспособность.
Microfinance is a poverty-alleviation tool that has proven to have a transformative effect on the lives of the poor. Микрофинансирование - это инструмент борьбы с нищетой, который, как показала практика, оказывает преобразующее воздействие на жизнь малоимущих слоев населения.
It was observed that making the transcripts publicly available would positively reinforce the effect of making the hearings public. Было отмечено, что предание протоколов гласности усилит положительное воздействие проведения публичных слушаний.
Interestingly, the effect is particularly large during peak hours and on congested roads. Интересно отметить, что такое воздействие особенно заметно в часы пик и на перегруженных дорогах.